古文翻譯 闔廬惟能用其民,以敗我於柏舉

2021-03-30 12:36:13 字數 5316 閱讀 4895

1樓:匿名使用者

闔廬善於驅使他的人民作戰,所以在柏舉打敗了我們

翻譯一段文言文

吳事在陳,楚大夫懼,曰……文言文題

2樓:匿名使用者

原文:吳師在陳,楚大夫皆懼,曰:「闔廬惟能用其民,以敗我於柏舉。今聞其嗣又甚焉,將若之何?

」子西曰:「二三子恤不相睦,無患吳矣。昔闔廬食不二味,居不重席,室不崇壇,器不彤鏤,宮室不觀,舟車不飾,衣服財用,擇不取費。

在國,天有災癘,親巡孤寡而共其乏困;在軍,熟食者分而後敢食,其所嘗者,卒乘與焉。勤恤其民而與之勞逸,是以民不罷勞,死知不曠。吾先大夫子常易之,所以敗我也。

今聞夫差,次有臺榭陂池焉,宿有妃嬙嬪御焉。一日之行,所欲必成,玩好必從。珍異是聚,觀樂是務。

視民如仇而用之日新。夫先自敗也已,安能敗我?」

左傳哀公元年的譯文. 25

3樓:匿名使用者

《左傳·哀公元年》原譯文對照版

原文元年春,楚子圍蔡,報柏舉也。裡而栽,廣丈,高倍。夫屯晝夜九日,如子西之素。蔡人男女以辨,使疆於江、汝之間而還。蔡於是乎請遷於吳。

吳王夫差敗越於夫椒,報檇李也。遂入越。越子以甲楯五千,保於會稽。使大夫種因吳大宰嚭以行成,吳子將許之。伍員曰:「不可。臣聞之樹德莫如

滋,去疾莫如盡。昔有過澆殺斟灌以伐斟鄩,滅夏後相。後婚方娠,逃出自竇,歸於有仍,生少康焉,為仍牧正。惎澆,能戒之。澆使椒求之,逃奔有虞,為之庖

正,以除其害。虞思於是妻之以二姚,而邑諸綸。有田一成,有眾一旅,能布其德,而兆其謀,以收夏眾,撫其官職。使女艾諜澆,使季杼誘豷,遂滅過、戈,復禹

之績。祀夏配天,不失舊物。今吳不如過,而越大於少康,或將豐之,不亦難乎?句踐能親而務施,施不失人,親不棄勞。與我同壤而世為仇讎,於是乎克而弗取,

將又存之,違天而長寇仇,後雖悔之,不可食已。姬之衰也,日可俟也。介在蠻夷,而長寇仇,以是求伯,必不行矣。

」弗聽。退而告人曰:「越十年生聚,而十年教訓,二十年之外,吳其為沼乎!

」三月,越及吳平。吳入越,不書,吳不告慶,越不告敗也。

夏四月,齊侯、衛侯救邯鄲,圍五鹿。

吳之入楚也,使召陳懷公。懷公朝國人而問焉,曰:「欲與楚者右,欲與吳者左。陳人從田,無田從黨。」逢滑當公而進,曰:「臣聞國之興也以福,其

亡也以禍。今吳未有福,楚未有禍。楚未可棄,吳未可從。而晉,盟主也,若以晉辭吳,若何?」公曰:「國勝君亡,非禍而何?」對曰:「國之有是多矣,何必不

復。小國猶復,況大國乎?臣聞國之興也,視民如傷,是其福也。其亡也,以民為土芥,是其禍也。楚雖無德,亦不艾殺其民。吳日敝於兵,暴骨如莽,而未見德

焉。天其或者正訓楚也!禍之適吳,其何日之有?」陳侯從之。及夫差克越,乃修先君之怨。秋八月,吳侵陳,修舊怨也。

齊侯、衛侯會於幹侯,救范氏也,師及齊師、衛孔圉、鮮虞人伐晉,取棘蒲。

吳師在陳,楚大夫皆懼,曰:「闔廬惟能用其民,以敗我於柏舉。今聞其嗣又甚焉,將若之何?」子西曰:「二三子恤不相睦,無患吳矣。昔闔廬食不二

味,居不重席,室不崇壇,器不彤鏤,宮室不觀,舟車不飾,衣服財用,擇不取費。在國,天有災癘,親巡孤寡,而共其乏困。在軍,熟食者分,而後敢食。其所嘗

者,卒乘與焉。勤恤其民而與之勞逸,是以民不罷勞,死知不曠。吾先大夫子常易之,所以敗我也。今聞夫差次有臺榭陂池焉,宿有妃嬙嬪御焉。一日之行,所欲必

成,玩好必從。珍異是聚,觀樂是務,視民如仇,而用之日新。夫先自敗也已。安能敗我?」

冬十一月,晉趙鞅伐朝歌。

譯文元年春季,楚昭王發兵包圍蔡國國都,這是為了報復柏舉那次戰役。離城一里建築堡壘,寬一丈,高二丈。役夫屯駐九晝夜,和子西的預定計畫一樣。

蔡國人把男女奴隸分別排列**作為禮物出降。楚昭王讓蔡國遷移到長江、汝水之間就回去了。蔡國因此向吳國請求遷移到吳國去。

吳王夫差在夫椒打敗越軍,報復在檇李被越國打敗的仇恨。接著,吳軍就乘勢攻打越國。越王帶著披甲持盾的士兵五千人踞守在會稽山,派大夫種通過吳國太宰嚭而向吳國求和。

吳王打算答應越國的請求。

伍員說:「不行。下臣聽說:『建樹德行最好不斷增加,除去**最好徹底乾淨。』從前有過國的國君澆殺了斟

灌而攻打斟?,滅亡了夏後相,後緡正懷著孕,從城牆的小洞裡逃出去,回到娘家有仍國,生了少康。少康後來在有仍做了管理畜牧的官,對澆滿懷仇恨而能警惕戒備。

澆派椒尋找少康,少康逃奔到有虞國,做了那裡掌管庖廚的長官,才逃避了澆的殺害,虞思因此把兩個女兒嫁給了他,封他在綸邑,擁有方圓十里的土田,有五

百人的兵力,能廣施恩德,並開始實施復國計畫。他收集夏朝的餘部,安撫他的**,派遣女艾到澆那裡去做間諜,派季杼去引誘澆的弟弟豷。這樣就滅亡了過國、

戈國,復興了禹的事業。少康奉祀夏朝的祖先同時祭祀天帝,維護了原有的天下。現在吳國不如過國,而越國大於少康,上天也許將會使越國壯大,如果允許講和,不也很難了嗎?

勾踐能夠親近別人而注意施行恩惠,施捨皆各得其人。對有功勞的人從不拋棄而加以親近。越國和我國土地相連,而又世世代代是仇敵。

在這種情況下如果我們戰勝越國而不滅亡它,又準備儲存下去,這是違背了天意而又助長了仇敵,以後即使懊悔,也來不及消除禍患了。姬姓的衰微,為時不遠了。我國介於蠻夷之間,而還去助長仇敵的發展,用這樣的辦法來求取霸業,必定是辦不到的。

」吳王夫差不聽。

唯 惟這兩個字的意思有什麼差別

4樓:曾萱寒

有差別的。

一、唯的釋義:

1、副詞。單單;只。

2、嘆詞。表示答應。

組詞:唯獨、唯恐、唯

一、諾唯、唯然

二、惟的釋義:

1、思想;思考。

2、文言助詞。常用在年、月、日之前。

組詞:惟獨、惟有、惟恐、惟

一、惟其

擴充套件資料一、唯的組詞:

1、唯獨 [ wéi dú ]

解釋:也作惟獨。副詞。單單;只有。

引證:康濯 《我的兩家房東》:「就這上下三五十裡,唯獨咱村有棗。」

2、唯一 [ wéi yī ]

解釋:屬性詞。只有乙個;獨一無二。

引證:巴金 《隨想錄·文學的作用》:「生活的確是藝術創作的源泉,而且是唯一的源泉。」

3、唯恐 [ wéi kǒng ]

解釋:只怕。

二、惟的組詞:

1、惟獨 [ wéi dú ]

解釋:只有,獨有。

引證:楊朔 《三千里江山》第十五段:「他們可以忍受一切困苦,一切艱難,惟獨看見敵機那種猖狂勁,實在忍不下去。」

2、惟有 [ wéi yǒu ]

解釋:只有。

5樓:匿名使用者

關於「唯」、「惟」

每每寫到「唯」、「惟」這兩個字相關的詞語,總會猶豫,因此想比較一下,看有何區別。

《古代漢語虛詞詞典》對於「唯」、「惟」的使用是這樣描述的:「唯,可用作副詞、連詞、助詞。先秦時已有用例,後一直沿用於文言中。

現代漢語書面語也使用。」「惟,可用作副詞、連詞、助詞。先秦已普遍使用,後一直沿用於文言中。

」那麼是否意味著,在現代漢語中,「唯」完全取代了「惟」,二者在意義上沒有任何差別了呢?

首先,我們來看《說文》對於二者地解釋。

「唯,諾也。」

「惟,凡思也。」

在字的本意上,二者是有差別的「唯」表一種應答,「惟」表示思考。

然後,在《現代漢語大詞典》中,對於二者是這樣解釋的:

「唯」(wéì)⑴獨;僅;只有⑵以;因為⑶表示希望、祈請⑷聽憑;任隨⑸思;考慮⑹雖然;即使⑺語首助詞。亦寫作「唯」「維」

(wěì)⑴應答聲⑵招呼聲

「惟」(wéì)⑴思考;思念⑵有⑶為;是⑷聽從;隨從⑸願;希望⑹副詞,相當於「只有」⑺連詞,也作「唯」「維」⑻介詞,也作「唯」「維」,相當於「以;由於」⑼助詞,也作「唯」「維」⑽水名。通「濰」⑾通「帷」⑿姓

(wěì)⑴專一⑵獨一無二

僅看兩字的第一項釋義,讀wéì時,「唯:獨、僅」,「惟:思考」;讀wěì時,「唯:應答聲」,「惟:專一」。與《說文》差別不大。

再看《古代漢語虛詞詞典》對二者用法的列舉。

詞性 「唯」

「惟」副詞 1、 表示對事物或動作的範圍加以限定。可譯為「只」、「僅僅」等。

2、 用於對話中,表示聽到或同意對方的談話,也可疊用作「唯唯」。可譯為「是」、「對」、「嗯」等。

1、用於謂語前,表示對事物或動作的範圍加以限定,可譯作「只」、「僅僅」等。

連詞 1、 連線分句,表示假設和讓步,相當於「雖」。可譯為「即使」、「縱使」等。

2、 連線分句,表示動作、行為的原因、理由。可譯為「由於」、「正因為」等。

1、 用於名詞或名詞性片語之間,表示並列關係。可以譯為「和」、「與」等。

2、 連線分句,表示假設和讓步,相當於「雖」。可譯為「縱使」、「即使」等。

3、 表示動作、行為的原因、理由。可譯為「由於」、「正因為」等,或隨上下文義靈活譯出。

助詞 1、用在句首,意在引出話題,為立言行文開端。可不必譯出。

1、 用在句首,意在引出話題,為立言行文開端。可不必譯出。

2、 用在句首,引出時間、處所。可不必譯出。

由**中的對照我們可以看出:

作為副詞時「惟」沒有表示「應答」的意思。例如:

《易?幹》:「知進退存亡而不失其正者,其唯聖人乎。」(副詞,獨、僅)

《論語?述而》:「用之則行,舍之則藏,惟我與爾有是夫!」(副詞,只有)

而在《論語?里仁》:「子曰:『參乎!吾道一以貫之。』曾子曰:『唯。』」中,就不可以用「惟」替代。在這個層面上,「唯」可以包含「惟」。

作為連詞時「唯」可連線分句,「惟」在此基礎上還可以連線名詞。例如:

《荀子?性惡》:「然則唯禹不知仁義法正……」(連詞,雖然、即使)

《史記?淮陰侯列傳》:「(韓)信再拜賀曰:『惟信亦以為大王弗如也。』」(連詞,即使)

《老子?第二章》:「夫唯不居,是以不去。」(連詞,由於)

《左傳?哀公元年》:「闔廬惟能用其民,以敗我於柏舉。」(連詞,由於)

而在《尚書?禹貢》:「齒革羽毛惟木。」中,「惟」表示「和、與」。這裡,就不能用「唯」來替代。

作為助詞時「惟」的用法比「唯」稍細緻些,但可以忽略。

6樓:有腹肌的土豆

一、與「唯 」「惟」相關的異形詞語

唯, 讀 wéi,是形聲字。《說文·口部》「唯,諾也。從口,隹聲。

」本義為恭敬的應答聲,表示應允,如「唯唯諾諾」。惟, 讀 wéi,也是形聲字。《說文》:

「惟,凡思也。從心,佳聲。」本義為「思考」,如「思維」本寫作「思惟」。

唯、惟,假借為副詞、助詞,都與各自的本義無關。

唯,假借為範圍副詞, 讀 wéi, 用來限定事物或動作的範圍,相當於「只」「只有」。如「唯獨」「唯恐」「唯利是圖」「唯命是從」「唯命是聽」「唯我獨尊」 「唯一」「唯有」等。此義也可用「惟」,以上詞語中的「唯」均可用「惟」

古文翻譯成中文,古文翻譯,,

我小的時候就是孤兒,一直到長大,只能依靠兄長和嫂子。繼承在先人後面的人,在孫子輩的只剩你了,在兒子輩的只剩我了,兩代都只剩了乙個男丁,孤單薄弱。難道是輩分小的人死了,但是輩分大的人還活著,強壯的人死了,但是身體不好的人還活著嗎?嗚呼!這是可信的嗎?這是夢嗎?流傳的這個說法不是真的嗎?教育我的孩子和 ...

古文翻譯 急需 急求古文翻譯

有的要聯絡上下文來翻譯的。是每一句都要翻譯嗎?那麼多,可能需要一些時間來打字哦!而且你才懸賞10分,我不幹!急求古文翻譯 古文翻譯急急 急求古文翻譯 翻譯古文 幫我找原文,翻譯一下 翻譯古文,急急 五月十一日,鄭莊公入侵陳國,得到全勝。往年,鄭莊公請求與陳國講和,陳桓公不版答應。五父勸諫說權 親近仁...

《世說新語》古文翻譯,翻譯古文(世說新語)

晉武帝對和嶠說 朕打算先把王武子痛哭一頓,然後賜給他爵位。和嶠說 王武子相貌英俊,為人豪爽,這麼做臣恐怕他不會服氣。晉武帝於是就如來王武子,嚴厲地斥責他,然後說 你知道羞愧說了嗎?王武子說 關於 尺布斗粟 這種比喻兄弟間因利害衝突而不和的傳言,一向都被陛下所看不起!它能讓人疏遠親情,臣卻不能做到疏遠...