求一段古文翻譯,求翻譯一段古文

2021-05-28 06:10:28 字數 3351 閱讀 9581

1樓:在這耐心等待

輅另外寫到:清河縣令徐季龍,字開明,有才智機謀,和輅一起是,談論到龍行雲氣,虎嘯風行的事,他認為龍是火星,虎為參星,火星行則雲響應,參星出則風到,這是自然陰陽相承接,並不是龍虎之類導致的。輅說,....

好吧,我路過...

暈了,怎麼全是大道理..

親,你要幹啥麼?

2樓:中航救生

管輅別傳上記載道:清河縣令徐季龍,字開明,有才學機變。和管輅相會,談起龍動則雲起,虎嘯會引發大風。

從而認為火星為龍,參星為虎,火星出則雲來映襯,參星出則風到來,這是陰陽感化,不是龍虎所致的。管輅說:辯論應該先推究其本源,然後歸納總結它的道理。

求翻譯一段古文

3樓:淡然

大概 是 殺匹夫 和 殺天子 的 區別

一段古文翻譯

4樓:匿名使用者

原文:賈生徵見。孝文帝方受釐①,坐宣室②。

上因感鬼神事,而問鬼神之本。賈生因具道所以然之狀。至夜半,文帝前席③。

既罷,曰:「吾久不見賈生,自以為過之,今不及也。」居頃之,拜賈生為梁懷王太傅。

梁懷王,文帝之少子,愛,而好書,故令賈生傅之。

字詞解釋:

①受釐:漢制祭天地五畤,皇帝派人行祀或郡國祭祀之後,皆以祭餘之肉歸致皇帝,以示受福,叫受釐。

②宣室:宮殿名,在未央宮中,是皇帝齋戒的地方。

③前席:古人席地而坐,前席指在坐席上往前移動,這是親近的表示。

譯文:賈誼被召回京城拜見皇帝。當時漢文帝剛剛祭祀過天地,正坐在宣室,接受神的降福保佑。

因文帝有感於鬼神之事,就向賈誼詢問鬼神的本原。賈誼也就乘機周詳地講述了所以會有鬼神之事的種種情形。到半夜時分,文帝已聽得很入神,不知不覺地在座席上總往賈誼身邊移動。

聽完之後,文帝慨嘆道:「我好長時間沒見賈誼了,自認為已經超過他了,現在看來還是比不上他啊。」

大部分參考內容,但覺得其中有某些地方不確切,有些微改動。

5樓:雨嵐潸

賈誼被召回京城拜見皇帝。當時漢文帝正坐在宣室,接受神的降福保佑。因文帝有感於鬼神之事,就向賈誼詢問鬼神的本原。

賈誼也就乘機周詳地講述了所以會有鬼神之事的種種情形。到半夜時分,文帝已聽得很入神,不知不覺地在座席上總往賈誼身邊移動。聽完之後,文帝慨嘆道:

「我好長時間沒見賈誼了,自認為能超過他,現在看來還是不如他。」

誰給我翻譯一段古文

6樓:匿名使用者

:「臣有一條計策,雖然並不高明,還望大王裁決。」武王問他:

「有何計策?」張儀說:「為國家社稷利害考慮,其最上策莫如山東諸國發生變亂,大王乘勢攻城掠地,擴充疆土。

如今齊王對臣恨之入骨,無論臣走到**,他都會不顧一切發兵攻打。所以臣願意捐棄不肖之身前往魏國,從而挑動齊王出兵攻魏。當齊、魏兵馬在大樑城下打得不可開交之時,大王可乘機侵入南韓三川之地,使秦兵東出函谷暢通無阻,麾兵直逼兩周地界,索取天子祭器,然後挾天子,按圖籍,君臨天下,這可是萬世不移的帝王基業啊!

」武王稱善,於是派出30輛兵車,把張儀送到魏都大樑。

齊王果然發兵攻魏。魏**恐。這時張儀站出來說:

「大王不要憂心,臣可令齊國退兵。」於是張儀授計舍人馮喜,把他派往楚國。馮喜借用楚國使者的名義前往齊國。

馮喜到齊,處理完齊、楚之間的事務後藉機對齊王說:「素來聞說大王恨張儀入骨,可是令臣奇怪的是,大王為何在秦王面前如此抬舉張儀呢?」齊王奇怪的問道:

「寡人非常憎恨張儀,張儀在**,寡人必定攻打**,

請求一段古文的翻譯

急求一段文言文翻譯!!高懸賞 100

7樓:匿名使用者

(僅供參bai考)

說家常瑣事的文du章,最不好zhi寫,只有dao一心致力於《內書記》、《漢書》的人,用容這樣的纏綿精細確切的話語,他把自己的想法加入,就開始看見神味了。歐陽修的《瀧岡阡表》就是學習班固、司馬遷之後有所感悟。歸有光的《項脊軒志》,也是獲取了《漢書》的知識之後創作出不同面貌的文章,類似於歐陽修的做法,但又有所不同。

歐陽修的文章更在於感嘆往事並能夠寫出真實感。震川對於老婦人的細語,繁瑣小事到無關緊要的小事都能記憶並寫出來,然而從小失去母親的人讀了這篇文章,沒有乙個不痛哭流淚的。由於他寫得情景逼真,人們都認為震川的故事確有其事。

天美的孩子來臨時抱一下佛腳

8樓:匿名使用者

天美的吧

文章抄說日常瑣事,最襲不好,只有bai

讀《書記》、《漢書》du

,用這樣zhi的纏綿精細確切的dao話語,他把自己的想法加入,就開始看見神味了。歐陽修的《瀧岡阡表》,就學習班、馬而能化的。震動川此文,也有《漢書》的力量,改他的臉面,不期盼著但是類似歐陽修的書。

歐陽修的長除在於感嘆過去的事,能夠寫真實。震川講述老婦人說話,到瑣碎詳細,到無關緊要,所以從小失去母親的孩子讀他的書的,沒有不流淚的。由於他的情景逼真,人們認為確實是這樣子的。

9樓:匿名使用者

太容易了。1.、只有王剛中用法律檢點約束自己,對人以禮相待,不高傲冷酷,統御屬吏恩威並施,軍事文書紛繁複雜,他卻夠從容裁決,並全都切中關鍵。

2、王剛中騎一匹馬,夜裡賓士兩百里,到軍帳中叫醒吳璘。

求一段古文的翻譯(王甄《潛書·室語》)

10樓:匿名使用者

這應該是唐甄而非王甄的文章。

唐甄說:「殺乙個人,拿走他的衣物糧食,稱為賊;那麼難道殺天下人而全部佔有他們的財富的,就不該被稱為賊麼?國君傳世三代以後,治國有道的朝代只有漢代,但當年漢高祖卻屠城陽、屠穎陽,光武帝屠城三百。

假如我是漢高祖的屬下,他屠城陽的時候,我一定會痛哭而離開他;假如我是光武帝屬下,當他**第一座城時,我一定會痛哭而離開他。我不忍心做他們的臣子。」

唐甄妻子說:「世道混亂的時候,怎麼能不殺一人而平定天下呢?」

唐甄說:「要平定亂世就一定要殺人麼?古代的君王,只在兩種情況下才不得不殺人:

一是這個人犯了死罪,不得不殺;二就是面臨戰爭,不得不殺。犯了死罪的人,堯舜也不能赦免他;面臨戰爭的時候,商湯、周武王也無法避免。除了這兩種情況,還能為什麼殺人呢?

如果路過鄉村市鎮,見乙個滅乙個,入城而**百姓,這是什麼行為?無論是大將、偏將、士兵還是官吏殺人,都不是他們殺的,真正殺人的是天子。殺人的**眾多,天子是最大的**。

既然天下安定了,沒有攻伐和戰爭,卻又百分之五六十的人死於士兵或因兵而死。……

沒時間了,先弄這麼多

11樓:人間臥龍

這麼簡單還要譯啊?無語~

急求一段古文的翻譯,求一段古文的翻譯

茅屋為 秋 風所破歌 譯 文如下 原文 八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。翻譯 八月秋深,狂風怒號,風 卷走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對岸江邊。飛得高的茅草懸掛在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到低窪的水塘裡。原文 南村群童欺我...

誰能幫我翻譯一段古文,誰幫我翻譯一段古文,謝謝

一首藏頭詩 雖然詩中扯東扯西 但是意思是我不喜歡你 對不起大意 我的心就象磐石一樣堅韌 意思心有所屬了 不為大風所移動 歡喜與悲哀都認了 你也不要感到悲哀 從頭在來 我們之間還有友誼 明天是美好的 誰收到這這個 都只剩下傷心的份了 但沒關係 正所謂天涯何處無芳草 何必單戀一直花 記憶中是初中語文課文...

幫忙翻譯一段文言文,幫忙翻譯一段古文

甲的父親乙和丙因為言語起了爭執動起手來,丙用刀刺乙,甲用棍子打丙,卻誤傷了自己的父親乙,甲的行為如何評價?有人說是毆打了父親,應當斬首。討論中,我認為作為至親的父子,聽說自己老爸跟別人打架,沒有不是懷著著急 擔心的心情,拿棍子來救自己老爸的,本意不是打自己的父親。古有道義,人不是主觀願望而傷人,應當...