為什麼日文翻譯成中文和英文會相差很大

2021-03-04 08:56:05 字數 708 閱讀 7509

1樓:

語法不一樣,中文和英語的語法是主謂賓,日語是主賓謂,翻譯日語要按它的語法來~

為什麼日語翻譯成中文和中文翻譯成日語結果會不一樣呢

2樓:匿名使用者

日語裡面也有多音字的阿

じょけん最常用的就是女權

但是你如果問 徐建 這個人名怎麼發音的話,當然也是じょけん因為 徐 的發音是じょ

而 建 的發音是けん

3樓:匿名使用者

個人理解不同

本來じょけん就有很多意思,所以要看個人閱歷

4樓:匿名使用者

這個問題很簡單 發音相同的字太多了 日文也不例外

必須要根據前後文來判斷翻譯的

求英文與日文翻譯成中文什麼意思啊?

5樓:匿名使用者

orihara izaya to heiwajima shizuo(這不是來英文 是羅馬音)

折原臨也(源

おりはら いbaiざや)

和du(と)  平和島靜雄zhi(へいわdaoじま しずお)這是デュラララ?(無頭騎士?)

靜は私の私に取り合いません (那個字是 私 嗎?看不出來。。。)如果是私的話,考慮到劇情問題,可能是翻譯成靜雄是抓不到我的。

希望能幫助到你

翻譯成英文,日文翻譯成英文

最低元開通文庫會員,檢視完整內。原發布者 大雨和大魁。首先明確一下,中文漢字名不存在標準的對應英文翻譯。中文名在英文中就變成拼音名,基本根據漢字讀音進行接近拼寫。而這其中有很大的方言口音影響。也就是說各地區會以各地自己的通用方言來轉換成英文拼寫,比如香港的英文拼寫便是以粵語音為基礎,所以 劉 在粵語...

為什麼中文翻譯成日文在翻譯成中文的話,字詞的順序變了

語法不同,翻譯軟體基本上是逐字逐句翻譯的 乙個句子表達的意思假如是x,想表達x的意思,可以有很多很多句子。再來如果你說的是翻譯機,這只是個機器,不可能完美。用有道詞典把中文翻譯成日文時,為什麼輸入中文翻譯的還是中文 如 輸入 日本 一詞翻譯的還是 日本 額,在日語中 日本 這個詞和中文的 日本 是一...

日語翻譯(日文翻譯成中文),日文不要啊翻譯成中文是什麼意思

你好!翻譯如下 我是南韓的小金。是hsk公司的員工。我的房子是526室。在五樓。雖然小,但是很乾淨。公司裡有食堂,食堂裡有各種各樣的飯菜。也有南韓料理。公司周圍有很多餐廳。但是,因為 都很貴,所以一般不到外面吃飯。我每天在公司的食堂裡吃飯。非常好吃。從公司到車站走10分鐘。車站周圍有商場和超市。非常...