求日語大神翻譯,求日語大神翻譯,只要把我寫的所有日語翻譯成中文,翻譯滿意另加懸賞分

2021-05-03 22:54:11 字數 6698 閱讀 6736

1樓:地上地石頭

你好,是在日本亞馬遜上買二手書時是看到的吧!

我先簡單把重點告訴你救火,若要知道詳細的可以繼續追問我~~樓下翻譯機我就不吐槽了

(給點分數啦~~~)

其實你什麼都不用做刷完卡在家等著到貨就可以了,日本人物流這方面做的很棒的。

1:這是二手貨,由於使用時間,年數的原因很可能會出現褶皺的情況2:商品可能與**不符(基本不會出現...

)3:要是商品出現啥問題了我會再發郵件告訴你4:這貨用通過日本郵政寄到你家的,無法實時追蹤郵件所在之地。

5:不可指定日發貨,週日不送貨

6:如果出意外我們就拿別的形式給你寄了比如快遞,小包裹什麼的(根據本人經驗根本不會....)

7:最慢這貨7天內送到你家

8:所有的聯絡事項亞馬遜官網會發郵件告知的。

~~~~~~~~~~~end~~~~~~~~

2樓:wfklhf的家

二手產品,所以使用·経年劣化(根據折斷,面帶等)等。場合,謝謝。把帶子帳單能保證沒有(廣告處理請讓我作為)。

封面的設計,商品詳細頁的影象和異的場合,謝謝。商品不備有見使用了場合,傳送之前郵件給您連絡。■這邊的商品,日本郵便的簡訊(追跡不可,傳送日時的指定不可,原則郵航班受配達,週日節假日配達無)傳送預定。

測定誤差了場合和其他商品的同捆的場合,恕不另行通知傳送方法改變了。請您事先了承。確定訂貨商品到達最長7営業日要場合,謝謝。

■亞馬遜不同,1日傳送的郵件會新規數量限制。因此,我公司向客戶直接,訂單確認・傳送完畢郵件不能。亞馬遜開始自動郵件被傳遞請利用。

■海外傳送也可以

求日語大神翻譯~~~~~~

3樓:塞壬之淚

中島美嘉的歌詞。。。手翻。。。

僕が死のうと思ったのは まだあなたに出會ってなかったから【我之所以有尋思的念頭,只因還沒能和你邂逅。】あなたのような人が生まれた 世界を少し好きになったよ【有如你一般的人降生到這世上,才讓我有那麼一點兒喜歡這個世界了。】

4樓:匿名使用者

我會有去死的想法是因為那時還沒能夠遇見你

你的降臨使我有些喜歡上了這個世界

5樓:匿名使用者

直譯:(之前)我之所以有想死的念頭,是因為

6樓:美目流轉心間

我曾經想過死,那是因為還沒遇見你。正是因為有你的存在,我才變得對這個世界稍微有點喜愛。

7樓:杜拉斯

我曾經想要死去,是因為還未曾和你相遇

因為有你的存在,我變得稍微喜歡上了這個世界

8樓:匿名使用者

我想過自殺,但是因為還沒跟你再見面,像你那樣的人出生了,對這個世界開始有點喜歡了

9樓:鄒筱婕

我有想死的念頭是在還沒有遇到你之前。有你這樣(優秀、漂亮、、、)的人在,讓我又有點兒喜愛這個世界了。

求日語大神翻譯,只要把我寫的所有日語翻譯成中文,翻譯滿意另加懸賞分

10樓:石淑雲

土壤動物調查集計表調查場所

個體數一組組5點

アリヅ力拉鍊齒

伊西可可跳蚤

オオムカデ

梳力德ウムシthe卜

ジムカ資料

姫海蛆馬陸

ヨコエビ

陸具一組組3點

薊馬伊西可可蜈蚣

加(幼)

卡二拉鍊齒

力メム西

甲蟲甲蟲(幼)

步行蟲白蟻

象鼻蟲永梳西

蠼螋蚯蚓

ワラジムシ

一組組一點

螞蟻蜘蛛

蜱ダンゴムシ

跳蟲蒼蠅和阿布(幼)

隱翅蟲姫蚯蚓

{}參考文獻

青木淳一,1973,土壤動物學,北隆館

青木淳一,1979、土壤手指標的想法,「環境科學研究報告集青木淳一,1983,土壤的診斷角色土達二,nhk books青木淳一,1988,土壤動物標手指的自然的豐富的評価,城市化和工業化的動植物影響調查法手冊

青木淳一其他,1986,自然是朋友—土的故事-東京都環境保保護部護局自然

田村浩志1981,土壤動物的觀察和調查,訊息一科學公司渡邊弘之監修,1983,土壤動物生熊和觀察,築地書館エ地學{題目}太陽能量一的活用

「目的」光在電池太陽能量一電流換,乇一朝一夕一轉等工作,使陽能量太一的資源活用。讓人思考。

11樓:難註冊

這個真的只有大神來翻譯了。

求日語大神翻譯

12樓:夜之君主

「愚が壊した幼い輪廻の赤」 被愚蠢毀壞的幼小輪迴之紅

過ぎ去る言の中でも 逝去的言語中

心に刻み傷跡 傷痕刻印在心

耳さえ塞げなくても 哪怕敞開耳朵

誰か噓だ之花瓶に添えて 誰的謊言 花瓶之間

馬鹿げたこの世界 混亂的世界

幸せ1つ尋ねそして右に溶けていく 尋找唯一的幸福 卻在右邊融化

投げつけ痛みを教えてくれた人に 教會我的人 用被拋棄的痛楚

最愛の賛美祝福を 將最愛的祝福送上

面影みた最後の朧は今も笑うように 最後的容顏 露出淺淺笑容

浮かんで消えてく泡の様に 浮起又消失 泡沫的形容

あの頃をずっ之思い出せず 無法記起那時的思念

綺麗に散らすでしょう 已經完全消散

花は消えゆく聲之 花落之聲

波に梳かされ 隨波流逝

「忘れはしない」之 不會忘記

眼を潰せば彼岸の花が鳴いて 閉上眼睛 彼岸花的聲音

ひび割れた空を抱きしめ 擁抱破碎的天空

風に流され消えた 哪怕隨風而逝

今日は晴れで僕を包み込む 今天也被晴天所擁

今が噓みたいけれど心地よく  難以置信 心中的安然

何が正しくて何が違うのか 誰知錯對

生まれた意味を說いて請いて落ち 誰人知我 落生意義

愛される事も笑う事も 被誰所愛 誰人所笑

知らない世界でした 無知的世界裡

痛み重なる言葉も 痛苦中重疊的語言

風にただ仰いで 仰望風痕

くすんだ景色も 黯然的風景

あの青さえ滲んでく鳥になる 青色如鳥般

零す笑みの合間之 笑意浮現

暗に流され消えた 哪怕隨黑暗消逝

壊れた日々の哀の間之間に 破碎時光中 心傷友人間

溺れて空に弧を描く 墜落中 空中畫下弧線

耳元笑むその聲を書き集め 寫下耳畔 那份笑意悄然

忘れはしないよ 怎會忘記

眼を瞑れば 閉上眼睛

悲願の花が咲いて 綻放悲願之花

ひび割れた今を抱きしめ 將破碎的現在深擁

風に梳かして  被風梳理

「さよなら」 說再見

愛しきこの世界で 摯愛的世界

靜かに散らすでしょう 悄悄飄散

華之散り行く涙は 淚水與花落兩行

最後の言葉之 最後的言語

「君が見た景色は數秒足らずの淡い世界。いつか幸せであるように。 」

如君所見 世界淺淡 不過數秒之間 只願 幸福永遠

誰か噓だ之花瓶に添えて 誰人謊言 花瓶之間

あの頃をずっ之思い出せず 無法記起那時思念

花は消えゆく聲之 隨花消失聲音裡

「忘れはしない」之 不要忘記

零す笑みの合間之 淺笑友人間

壊れた日々の哀の間之間に 破碎時日 傷心友人間

華之散り行く涙は 淚水與花落兩行

最後の言葉之 最後的言語

13樓:匿名使用者

愚蠢所破壞的幼稚輪迴之赤

過ぎ去る言の中でも

心に刻み傷跡

耳さえ塞げなくても

誰か噓だと花瓶に添えて

在過往的話語之中

還是刻劃於心口上的傷痕

連耳朵都不必捂掩

也能知道哪個是謊言並裝進花瓶

馬鹿げたこの世界

幸せ1つ尋ねそして右に溶けていく

投げつけ痛みを教えてくれた人に

最愛の賛美祝福を

在愚昧無比的這世界

尋找乙個幸福然後向右溶去

將最愛的讚美祝福

獻給那將被扔出去的痛楚教給我的人

面影みた最後の朧は今も笑うように

浮かんで消えてく泡の様に

最後見到的朦朧面貌 現今也好似在笑著

就像是出現又消失的泡泡一樣

あの頃をずっと思い出せず

綺麗に散らすでしょう

花は消えゆく聲と

波に梳かされ

應會一直憶不起那刻

並漂亮地散落吧

花兒被逐漸消失的聲音和波動所梳弄

「忘れはしない」と

眼を潰せば彼岸の花が鳴いて

ひび割れた空を抱きしめ

風に流され消えた

「不會忘記的」如是道

弄瞎眼的話彼岸之花就會鳴叫

抱擁著出了裂痕的大空

隨風流動消失而去

今日は晴れで僕を包み込む

今が噓みたいけれど心地よく

何が正しくて何が違うのか

生まれた意味を說いて請いて落ち

今日以晴朗將我包覆起來

雖然此刻就像謊言般 卻十分舒暢

什麼是正確而什麼是錯誤啊

說明著請求著誕生意義並墜下

愛される事も笑う事も

知らない世界でした

痛み重なる言葉も

風にただ仰いで

這是個被人所愛和如何歡笑

都不知道的世界

悲痛層層堆疊的字句也不懂

就僅僅是倚著風

くすんだ景色も

あの青さえ滲んでく鳥になる

零す笑みの合間と

暗に流され消えた

褪色黯淡的景色 就連那蒼藍

都逐漸變得模糊而化為鳥兒

隨著笑聲響起的空檔

融入黑暗消失而去

壊れた日々の哀の間と間に

溺れて空に弧を描く

耳元笑むその聲を書き集め

沉溺於日常崩壞的哀傷的隙與隙

且在空中描繪出弧

把耳邊的那笑聲給網羅起來

忘れはしないよ

眼を瞑れば

悲願の花が咲いて

ひび割れた今を抱きしめ

風に梳かして

不會忘記的哦

閉上眼的話

悲願之花就會綻放

抱擁著出了裂痕的現今

任由風來梳弄

「さよなら」

愛しきこの世界で

靜かに散らすでしょう

華と散り行く涙は

最後の言葉と

「再見」

應會在心愛的這個世界

靜靜地散落吧

與花一同飄零的淚水

伴隨最後的詞語

「君が見た景色は數秒足らずの淡い世界。いつか幸せであるように。」「你所見到的景色是不到幾秒的淺淡世界。祝你有朝一日能獲得幸福。」

求日語大神翻譯,求日語大神大神翻譯

你好!你問的這句話,出自radwimps 日本搖滾樂隊,簡稱rad 所唱的歌曲 近 二 想 想 時間 翻譯為中文是 或許是因為歲月的積累,才會走得如此相近。注 完全沒有問題,希望幫助到您。請及時點選採納。後面是什麼呢?求日語大神翻譯 感謝您一直以來使用amazon.co.jp 根據您的要求,我們取消...

求大神們翻譯一下日語,謝謝,求日語大神們翻譯一下這句話!不要機翻!謝謝!!!!

原文 客様 払戻 申出情振 必要 客様 払戻 申出情振 弊社 石角圦 坊合 払戻 対応 致 客様 払戻 申出情振 必 等 殘 客様 自身 厳重 保管 利用端末 儲存 送信等 端末故障吋等 石角圦 手 儲存 推奨 客様 払戻 申出情振 盜淮 魵失等 坊合 弊社 當情振 譯文 俄的知識面,負責客戶的 退...

彼女忘求翻譯,求日語大神翻譯

彼女 忘 她無法忘記那些。忘 是忘 的可能型的否定式。意思是 不能忘記 無法忘記她 女朋友 急,求日語大神幫忙翻譯 1 複數 當事者 指導 助 業界 先人 友人 感謝 同時 私 良 報告 2 同社 魂 人 指向 革新 導 自己改善 概念 長期的 進歩 開発 準備 私 會社 高品質 才能 先駆的 革新...