彼女忘求翻譯,求日語大神翻譯

2021-03-04 09:01:34 字數 6467 閱讀 9723

1樓:匿名使用者

彼女が忘れられない

她無法忘記那些。。。

忘れられない是忘れる的可能型的否定式。意思是「不能忘記」

2樓:匿名使用者

無法忘記她(女朋友)

急,求日語大神幫忙翻譯

3樓:湖南寫邦科技****

1、複數の當事者の指導と助けの業界の先人や友人に感謝すると同時に、私たちはもっとプロフェッショナリズムとより良いサービスを報告しようとする。

2、同社は魂のための人々指向の革新によって導かれてきました。 オペレーションの自己改善の概念、長期的な進歩の開発へのアクセスに準備することができます。 私の會社が高品質のビジネス才能と先駆的で革新的な設計スタッフを確保するように、すべてのスタッフの絕え間のない努力を通じて、企業の精神の指導の下で "自己を超えて、卓越性の追求"の企業だけでなく、 多様なソリューションを顧客に提供エリートチームは、。

同社は、製品のデザインと革新性を改善し続け、激しい市場競爭の中で、顧客の信頼を獲得し、良い企業イメージを確立するために、目標として「より良い明日のために、一般的な市場と相互利益」をすべての私の同僚に達しています。

4樓:吉兒醬的貓咪

erinaと出會って本當に良かった、今までこんなに仲良く出來る日本の友達を作れると思わなかった、最初知り合った時に本當にわくわくした、私達とも嵐が大好きで、またerinaと色々な同じ興味を持っている、例えばラーメンとショーロンポーを好きのこと(笑)。一緒に沢山楽しい時間を過ごした、私の誕生日會、春休みなど、不愉快もあったけど、最後は平和で解決できた、これはやっぱり本當の友達だよ。まあ、日本と中國の政治問題で不愉快なところがあるけど、私達の友情には影響しない、あなたは大切な友達です、出會って本當に良かった。

また機會があったらアメリカや上海に遊びに來てください、私も東京に遊びに行く、衝縄旅行の約束を忘れないでください。

補充:私のわがままを受け入れてくれてありがとうございます

5樓:歲月再洗禮

非常に重要なのは、私の1つの日本の友達がもうすぐ歩いて、私と彼女はいくつかの感謝と言うつもりで記念のなら、日本語大神が希望を訳すことができ、また漢字の部分が面倒で括弧にして平仮名表記ですか?機翻ないで、本當に本當に、あなた達が私を助けることができる。本當に感謝しています、次は私の言うの:

「erina、あなたを知ることができて本當に良かった、前になかった一つの仲の良い日本の友達、最初から知って本當に感動してからも好きです、嵐の後、私たちは共通の趣味がたくさんありますが、例えばすべて食べることが好きなラーメンや小籠包(笑)。一緒に過ごしたたくさんの楽しい時間を、私の誕生日に、春休みなど、途中でたま不快だが、最後は平和的に解決し、これは本當の友達。要するに、日本と中國では政治問題を不愉快には影響しませんが、私たちの友情、あなたはとても大事な友達、あなたに出會えてよかっ。

日本でも頑張って、チャンスがあっアメリカ見てみにきてください、あるいは上海に來るでしょう!私はもうあなたのところへ遊び東京も!わたしたちを忘れないように約束の衝縄旅行!

」ありがとうございます私を包む時に。

6樓:匿名使用者

齊明、周最、陳軫、召滑、樓緩、翟景、蘇厲、樂毅之徒通其意,吳起、孫臏、帶佗、倪良、王廖、田忌、廉頗、趙奢之朋制其兵

日語 忘不了你是君を忘れられない還是 君が忘れられない ,君は忘れられない

7樓:瀟瀟

應該bai

是が,正常來講可能

du態要變助詞,zhi例如

りょうりをすdaoる的可能態是料理內ができる。主語用は提示容,能的內容用が。

或者是料理をすることができる。這裡料理をすること是能的內容。同理你的那句話也一樣。

我覺得和後面的詞是什麼沒有太大關係。

8樓:匿名使用者

忘不了吧?你不忘記還是無法忘記你,你是不容易被遺忘

9樓:點子師

wo 第乙個。wa表示是動作的主語。ga一般用到感情動詞。喜歡suki之類的

求日語大神翻譯

10樓:夜之君主

「愚が壊した幼い輪廻の赤」 被愚蠢毀壞的幼小輪迴之紅

過ぎ去る言の中でも 逝去的言語中

心に刻み傷跡 傷痕刻印在心

耳さえ塞げなくても 哪怕敞開耳朵

誰か噓だ之花瓶に添えて 誰的謊言 花瓶之間

馬鹿げたこの世界 混亂的世界

幸せ1つ尋ねそして右に溶けていく 尋找唯一的幸福 卻在右邊融化

投げつけ痛みを教えてくれた人に 教會我的人 用被拋棄的痛楚

最愛の賛美祝福を 將最愛的祝福送上

面影みた最後の朧は今も笑うように 最後的容顏 露出淺淺笑容

浮かんで消えてく泡の様に 浮起又消失 泡沫的形容

あの頃をずっ之思い出せず 無法記起那時的思念

綺麗に散らすでしょう 已經完全消散

花は消えゆく聲之 花落之聲

波に梳かされ 隨波流逝

「忘れはしない」之 不會忘記

眼を潰せば彼岸の花が鳴いて 閉上眼睛 彼岸花的聲音

ひび割れた空を抱きしめ 擁抱破碎的天空

風に流され消えた 哪怕隨風而逝

今日は晴れで僕を包み込む 今天也被晴天所擁

今が噓みたいけれど心地よく 難以置信 心中的安然

何が正しくて何が違うのか 誰知錯對

生まれた意味を說いて請いて落ち 誰人知我 落生意義

愛される事も笑う事も 被誰所愛 誰人所笑

知らない世界でした 無知的世界裡

痛み重なる言葉も 痛苦中重疊的語言

風にただ仰いで 仰望風痕

くすんだ景色も 黯然的風景

あの青さえ滲んでく鳥になる 青色如鳥般

零す笑みの合間之 笑意浮現

暗に流され消えた 哪怕隨黑暗消逝

壊れた日々の哀の間之間に 破碎時光中 心傷友人間

溺れて空に弧を描く 墜落中 空中畫下弧線

耳元笑むその聲を書き集め 寫下耳畔 那份笑意悄然

忘れはしないよ 怎會忘記

眼を瞑れば 閉上眼睛

悲願の花が咲いて 綻放悲願之花

ひび割れた今を抱きしめ 將破碎的現在深擁

風に梳かして 被風梳理

「さよなら」 說再見

愛しきこの世界で 摯愛的世界

靜かに散らすでしょう 悄悄飄散

華之散り行く涙は 淚水與花落兩行

最後の言葉之 最後的言語

「君が見た景色は數秒足らずの淡い世界。いつか幸せであるように。 」

如君所見 世界淺淡 不過數秒之間 只願 幸福永遠

誰か噓だ之花瓶に添えて 誰人謊言 花瓶之間

あの頃をずっ之思い出せず 無法記起那時思念

花は消えゆく聲之 隨花消失聲音裡

「忘れはしない」之 不要忘記

零す笑みの合間之 淺笑友人間

壊れた日々の哀の間之間に 破碎時日 傷心友人間

華之散り行く涙は 淚水與花落兩行

最後の言葉之 最後的言語

11樓:匿名使用者

愚蠢所破壞的幼稚輪迴之赤

過ぎ去る言の中でも

心に刻み傷跡

耳さえ塞げなくても

誰か噓だと花瓶に添えて

在過往的話語之中

還是刻劃於心口上的傷痕

連耳朵都不必捂掩

也能知道哪個是謊言並裝進花瓶

馬鹿げたこの世界

幸せ1つ尋ねそして右に溶けていく

投げつけ痛みを教えてくれた人に

最愛の賛美祝福を

在愚昧無比的這世界

尋找乙個幸福然後向右溶去

將最愛的讚美祝福

獻給那將被扔出去的痛楚教給我的人

面影みた最後の朧は今も笑うように

浮かんで消えてく泡の様に

最後見到的朦朧面貌 現今也好似在笑著

就像是出現又消失的泡泡一樣

あの頃をずっと思い出せず

綺麗に散らすでしょう

花は消えゆく聲と

波に梳かされ

應會一直憶不起那刻

並漂亮地散落吧

花兒被逐漸消失的聲音和波動所梳弄

「忘れはしない」と

眼を潰せば彼岸の花が鳴いて

ひび割れた空を抱きしめ

風に流され消えた

「不會忘記的」如是道

弄瞎眼的話彼岸之花就會鳴叫

抱擁著出了裂痕的大空

隨風流動消失而去

今日は晴れで僕を包み込む

今が噓みたいけれど心地よく

何が正しくて何が違うのか

生まれた意味を說いて請いて落ち

今日以晴朗將我包覆起來

雖然此刻就像謊言般 卻十分舒暢

什麼是正確而什麼是錯誤啊

說明著請求著誕生意義並墜下

愛される事も笑う事も

知らない世界でした

痛み重なる言葉も

風にただ仰いで

這是個被人所愛和如何歡笑

都不知道的世界

悲痛層層堆疊的字句也不懂

就僅僅是倚著風

くすんだ景色も

あの青さえ滲んでく鳥になる

零す笑みの合間と

暗に流され消えた

褪色黯淡的景色 就連那蒼藍

都逐漸變得模糊而化為鳥兒

隨著笑聲響起的空檔

融入黑暗消失而去

壊れた日々の哀の間と間に

溺れて空に弧を描く

耳元笑むその聲を書き集め

沉溺於日常崩壞的哀傷的隙與隙

且在空中描繪出弧

把耳邊的那笑聲給網羅起來

忘れはしないよ

眼を瞑れば

悲願の花が咲いて

ひび割れた今を抱きしめ

風に梳かして

不會忘記的哦

閉上眼的話

悲願之花就會綻放

抱擁著出了裂痕的現今

任由風來梳弄

「さよなら」

愛しきこの世界で

靜かに散らすでしょう

華と散り行く涙は

最後の言葉と

「再見」

應會在心愛的這個世界

靜靜地散落吧

與花一同飄零的淚水

伴隨最後的詞語

「君が見た景色は數秒足らずの淡い世界。いつか幸せであるように。」「你所見到的景色是不到幾秒的淺淡世界。祝你有朝一日能獲得幸福。」

求日語大神翻譯,求日語大神大神翻譯

你好!你問的這句話,出自radwimps 日本搖滾樂隊,簡稱rad 所唱的歌曲 近 二 想 想 時間 翻譯為中文是 或許是因為歲月的積累,才會走得如此相近。注 完全沒有問題,希望幫助到您。請及時點選採納。後面是什麼呢?求日語大神翻譯 感謝您一直以來使用amazon.co.jp 根據您的要求,我們取消...

求日語大神翻譯,求日語大神翻譯,只要把我寫的所有日語翻譯成中文,翻譯滿意另加懸賞分

你好,是在日本亞馬遜上買二手書時是看到的吧!我先簡單把重點告訴你救火,若要知道詳細的可以繼續追問我 樓下翻譯機我就不吐槽了 給點分數啦 其實你什麼都不用做刷完卡在家等著到貨就可以了,日本人物流這方面做的很棒的。1 這是二手貨,由於使用時間,年數的原因很可能會出現褶皺的情況2 商品可能與 不符 基本不...

求大神們翻譯一下日語,謝謝,求日語大神們翻譯一下這句話!不要機翻!謝謝!!!!

原文 客様 払戻 申出情振 必要 客様 払戻 申出情振 弊社 石角圦 坊合 払戻 対応 致 客様 払戻 申出情振 必 等 殘 客様 自身 厳重 保管 利用端末 儲存 送信等 端末故障吋等 石角圦 手 儲存 推奨 客様 払戻 申出情振 盜淮 魵失等 坊合 弊社 當情振 譯文 俄的知識面,負責客戶的 退...