文言文翻譯高手請進!翻譯一句話,文言文翻譯 高手請進。謝謝

2021-04-19 00:39:05 字數 3804 閱讀 5710

1樓:匿名使用者

這句話可譯為:把山溪水匯集到一處,百姓於是得到了它的好處。

沒有前後文,這樣譯,希望對你有幫助啦 !

2樓:夭夭的明月閣

遂溪,據《雷州府志》記載,「遂溪」是取「溪水合流,民利遂之」之意。 根據這句話不自量力的翻譯下,望共勉勵。

溪水匯合到一起流動,對百姓有利,百姓就跟隨者它。

也就是人們常說的隨流而居的意思。

3樓:教主

這個沒有上下抄

文對照不好bai翻譯,我猜測應該是說:du在雷州這個地方幾zhi條溪水匯集,dao那麼這裡的百姓的福利(好處)隨後(隨著溪水)也就到了。「遂」的意思是然後,隨後。

「之」是通假字,通「至」,到來的意思。你自己對原文看能不能說通順

4樓:尋風公子

單兩句話不怎麼好理解。文言文要前後貫通好理解些,這個應該寫的是雷州府的起源形成,所以我理解:這裡是個河流匯合處,大家就在這裡安定下來。古時大多城鎮都是在江河匯合處。

文言文翻譯 高手請進。謝謝

5樓:中華勢利共和國

適,到**的意思。例如:且適南冥也。逍遙遊裡的。譯為:(它)將要[到]南海版。

耳,語氣詞

,無實義,權不譯。

畢,全都的意思。我舉個例子:淮陰侯列傳中,諸將效首虜,畢賀。譯為:諸將領們獻上首級和俘虜,全都來慶賀。

乃:於是。

就:承認。

6樓:匿名使用者

其中"適"和「耳」什麼意思?

適:到……去 耳:罷了

「畢」什麼意思?全,都

其中 「乃」 和「就」什麼意思?

負薪者乃伏而就罪:背柴的人才招認服罪。乃,才。就,動詞,接受,招認

7樓:楚颺天涯

適;剛剛 耳:罷了

畢:全,都

乃:才 就:靠近,接近,引申為,承認

8樓:匿名使用者

「適」恰巧 耳:語氣助詞,相當於「呢」

畢:。。。。(只有這一句,不清楚)

乃:於是 就:承認

9樓:匿名使用者

曾子之妻

來之市,其子隨之而源

泣。其母曰:bai"女還,顧反為du女殺彘。

妻子適市來,曾zhi子欲捕dao彘殺之,妻止之曰:"特與嬰兒戲耳。" 曾子曰:

"嬰兒非與戲也。嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。

母欺子,子不信其母,非所以成教也。" 遂烹彘也。

古文翻譯,高手請進哦!

10樓:匿名使用者

諸葛亮的《誡子書》中有這樣兩句話:「非淡泊無以明志,非寧靜無以致遠。」 其大意是:不追求名利,生活簡單樸素,才能顯示出自己的志趣;不追求熱鬧,心境安寧清靜,才能達到遠大目標

非淡泊無以明志 非寧靜無以致遠——諸葛亮的《誡子書》

中國的知識分子向來重視精神修養。諸葛亮在《誡子書》的開篇便諄諄告誡他的子弟,要「靜以修身,儉以養德」,也就是要保持清心寡慾,以塑造高尚的道德情操。在這篇短文中,「淡泊」、「寧靜」的氣息處處瀰漫。

然而,我們如果從《誡子書》中讀出超然的、非功利的人生態度來,願意將「淡泊」、「寧靜」作為座右銘,以此安放自己的靈魂,做乙個精神上的自養自足者,這可是諸葛亮《誡子書》的原意?

「非淡泊無以明志,非寧靜無以致遠」,顯然,「淡泊」、「寧靜」是「明志」、「致遠」的必要條件,而「明志」、「致遠」則是「淡泊」、「寧靜」的最終目標。諸葛亮在「書」中強調:「學須靜也,才須學也;非學無以廣才,非志無以成學。

」就是說,立志於學、靜心求學是手段和過程;養成學問、增長才幹才是目的。那麼增長才幹又是為了什麼呢?了解我國歷史議價的朋友都知道,中國知識分子提倡的修復,作為內在道德實踐與出世的宗教家所講究的修養之不同就在於其強烈的入世精神。

諸葛亮自不例外。《誡子書》所談之養心修身學問是有明確的終極指向的,那就是「接世」——為世所用,有用於世!就是對國家、對社會有所益處。

這就是諸葛亮的「寧靜」、「致遠」所要告訴我們的全部意義!

諸葛亮當年「躬耕於南陽,苟全生命於亂世,不求聞達於諸侯」,可謂「淡泊」、「寧靜」之極。然而,其心憂國家,有澄清天下之志,並為此做了長期的不懈努力,讓雄才大略的劉備生出「猶魚之有水」之感;助劉備聯孫權抗曹操,成就帝業;輔劉禪勵精圖治,鞠躬盡瘁,死而後已。由此,我們不難看出諸葛亮一生對「致遠」的執著

翻譯文言文 高手請進

11樓:

1.生是e68a8462616964757a686964616f31333234326435有限的,但知識是無限的(沒有邊界的),用有限的人生追求無限的知識,是必然失敗的

2.道常無名,樸雖小,天下莫能臣也。侯王若能守之,萬物將自賓。

道無形不繫常,不可名,以無名為常。故曰道常無名也。樸之為物,以無為心也,亦無名,故將得道莫若守樸,夫智者可以能臣也,勇者可以武使也,巧者可以事役也,力者可以重任也,樸之為物,憒然不偏,近於無有,故曰,莫能臣也。

抱樸無為,不以物累其真,不以欲害其神,則物自賓而道自得也。

3.曲則全,枉則直,窪則盈,敝則新,少則得,多則惑。

是以聖人抱一為天下式。不自見,故明;不自是,故彰;不自伐,故有功;不自矜,故長。

夫為不爭,故天下莫能與之爭。故之所為曲則全者,豈虛言哉!誠權而歸之。

譯:委屈反而可以保全,彎曲反而可以伸直,底下反而可以盈滿,破舊反而可以更新,少了反而可以得到,多了反而變得疑惑。

所以聖人守道,以作為天下的法則。不自我表現,反而更凸顯,不自以為是,反而更顯著,不自誇邀功,反而有功勞;不自大自滿,反而能夠長久。

正因為不和人爭,所以全天下沒有人能和他爭。古時候所謂「委曲求全」這樣的話,難道是假的麼!實在應該維護遵守並此為方向才對!

4.鬱悶、結怨、遺憾、仇恨都一同泯滅,所有的恩怨情仇都化為煙塵~~

文言文高手請進

12樓:匿名使用者

1.寡人之於國也

把這句話一字一字翻譯

所謂的寡人,不就是君主的自稱嗎?所謂之於,而不是專單獨的之,(相當屬於)對於,翻譯成治理(後面有個國)。(沒有省略)

2.古人思炳燭夜遊,良有以也.(《與吳質書》)把這句話一字一字翻譯 特別是良有以

我查了一些資料,有的上面是這個秉燭,不過無妨,其意思就是:

古人持燭夜遊,確實有道理啊 良就是的確;有,有;以,根據,依據;

3.君家所寡有者,以義耳.《馮諼客孟嘗君》

把這句話一字一字翻譯

君就是對對方的尊稱,家,家;所寡有者,這是乙個所字結構,寡,缺少的;者,東西;

就是:你家所缺少的東西,就是義。

文言文,講究多讀並且要理解,你看古人在那裡搖頭忘我的讀,實際上是一種很好的方法,對於一句話不懂,你可以看著註釋,在那裡默讀幾遍,有助於增加理解,還有助於背誦。

13樓:蓮峰

文言文應該bai放在文章裡整體理解

du,這點估計大zhi家都同意.dao就拿第一句來說版.下文應是」盡心焉而矣」權,那你大概理解一下就是我對於國家,盡心了.我認為不能因詞害意,語法只是輔助工具,沒人會在說話的時候想語法怎麼規定.

古文翻譯,高手請進,急急急急!

14樓:中航救生

賈先生說bai

:端正臉龐目視du

前方,雙肩放平背部自然zhi挺直,雙手相合臂dao如抱鼓狀。版收斂表情整理帽纓。權腿腳併攏,肢體不搖動,這叫做「經立」,微微傾斜的叫「共立」,上身彎折如磬背般的,叫「肅立」,彎腰彎到玉佩垂到地上的,叫做「卑立」。

翻譯文言文高手來!求一句文言文翻譯!

一屠夫晚上行走,被狼緊逼著,道路旁有晚上耕田人呆的小篷,於是奔進去躲在裡面,狼用爪子伸入草墊探找。屠夫立即抓住它的腳爪,不讓它收回,只是無法讓狼死去。身邊只有一把不滿一寸的小刀,於是割破狼爪下的皮,用吹豬的方法吹它。拼命吹了一會兒,覺得狼不怎麼動,才用帶子把它綁住。出來一看,狼脹大如牛,兩腿筆直不能...

一句文言文求翻譯,謝謝,求翻譯文言文,求翻譯。。。急需!!謝謝!!

老有如次意思 1 年齡大 2 經常 3 熟練 4 卒 5 閱歷等。按原文意思,譯成老成 老練準確,是用對比的方法說明張孝祥辦事精準妥貼。你認為是經常,那麼以經常作解此句則無意義,可以不寫,希望對你有幫助。張孝祥年齡還不到三十歲,處理事務精細確切,他的老練連那些長期擔任州縣長官的官吏都比不上。老在這裡...

翻譯一句話,翻譯一句話

for the students without finish the homework,chinese teachers and students will be criticized holding to mend their homework,but american teacher won ...