中文翻譯成西班牙語(謝謝),西班牙語翻譯成中文 謝謝

2021-03-23 09:09:45 字數 3411 閱讀 6751

1樓:匿名使用者

樓上的是用goole翻譯複製貼上出來的!

2樓:赫素芹巴嬋

你好!hola!

希望我沒有打擾你,但是我真的好想和你成為朋友.希望你不介意.

espero

queno

molestarte,pero

quiero

mucho

para

hacerme

amigo

contigo,deseo

queno

teimportara.

為了寫這幾句話我花了幾天時間請教了5,6個人.這確實是辛苦但是如果你能和我做朋友我覺得這是值得的.

hellevado

unos

dias

pidiendo

consejosa5

o6personas

para

escribir

estas

palabras,eso

esefectivamente

trabajoso

para

mi,pero

creo

quees

vale

lapena

siquieres

hacerte

amigo

conmigo.

對不起,其實我並不會西班牙語.你會英語嗎?

losiento,la

verdad

esque

nopuedo

hablar

español,.

¿sabes

hablar

ingles?

身體健康,再見!

buen

salud,adíos!

自己翻的

西班牙語翻譯成中文(謝謝)

3樓:匿名使用者

樹木及木材屬性

1 dipteryx odorata(這個你寫錯了)(產地:cumaru,樹種:almedillo negro)硬木類

2 apuleya leiocarpa(產地:garapa,garapeira,樹種:almedillo amarillo)硬木類

3 tajibo,ipe是一種復合木材,硬木類(這個物種是硬木的一種)

4 cedrella oderata (產地:cedro)卡品特里亞木材

5 masaranduba,硬木類

6 murure,硬木類

7 paquio(產地:jatoba)和3一樣的硬木類

8 mapajo(產地:samahuma) 珍貴的針葉木層板

前面的都是木材或樹木的名字,沒有辦法翻譯,希望能幫到你

一句中文翻譯成西班牙語

4樓:匿名使用者

樓上的 一葉傾城一 說的也有點不靠譜,翻譯歌詞有翻譯歌詞的方法.另外他把cuánto寫成了cuando顯然是不對的。而且para ser no tan triste 是典型的中國式西語,最起碼的語法規則不懂。

應是:para no ser tan tristes。這裡triste 要加『s』並且ser 要放在 no 的後邊。

我給你個更加貼切的翻譯吧:

¿cuánto tiempo nos queda aún para ser felices? (在這裡需要把"走"轉換成一種時間的概念, 而把「不悲傷」轉換成「幸福」)

5樓:一葉傾城一

一樓二樓翻譯的狗屎!

三樓毛毛蟲 翻譯的靠譜 。鑑定完畢

cuando tiempo necesitamos para ser mas tranquilo

或cuando tiempo necesitamos para ser no tan triste

樓主的句子一看就是歌詞。歌詞直譯過來就是狗屎 ,還非要翻譯走 和 不悲傷的關係??憋死你不可

6樓:ο毛毛蟲

¿cuánto tiempo necesita para que no seamos tan triste?

我這句翻譯過來就是: 需要多少時間 我們才能不如此悲傷!

走???

7樓:匿名使用者

¿cuánto tiempo nos puede caminar a ser triste no poder

8樓:匿名使用者

cuanto tiempo queda de caminar para que quitamor la tristeza

中文翻譯成越南語

9樓:匿名使用者

越南平陽省新淵市,新協坊,翁東邑,第13張地圖,794地塊

10樓:匿名使用者

越南語:chúng tôi không đồng ý với lãnh đạo, và các ngươi là vận chuyển không ra khỏi cửa!nhân viên an ninh cũng sẽ đưa những ấn xuống!

11樓:匿名使用者

sáng mai tôi có thể gặp bạn vào ban ngày được không

幫我把中文翻譯成西班牙語、 謝謝!

12樓:匿名使用者

首先,你這句話也太文縐縐了吧,西班牙人很隨性的,太拘謹的話他們反而覺得你怪怪的,其實簡單,熱情的問候比較有效。

hola! estoy muy contento(如果說話人是男的)/contenta(女) de conocerte. ¿si podría ser tu amigo?

你好!非常高興認識你,能交個朋友嗎?

13樓:匿名使用者

參考1:no puedo esperar para el próximo pasado, porque tengo otras 首先我沒有看懂們的翻譯. 是機譯的。

我的翻譯: 1.no puedo ir

14樓:

¡hola, amigo! me da mucho gusto encontrarte en la multitud . ¿quieres ser mi amigo?

我認為乙個人對另乙個人說話就是為了表達自己真正的心情,盡可能說自己想說的話,(除某些特定情況……)沒必要在乎是不是文縐縐什麼的。把自己真正的心情表達清楚就好了~~~你說是不是? (^-^)y

15樓:匿名使用者

hola amigo ! que alegria de poder conocerte .podria ser amigo nosotro?

西班牙語翻譯成中文,GoodLuck翻譯成中文

首先exento多了個bait在尾。因為西語沒du有exentot這句。除zhi非它本來就不是dao西語內。西語exento翻譯是被豁免 容 被免除了。通常用於減稅上的詞句。例 exento 2 en 3 a os。西語afecto可譯為 感情 或 受其影響 但依您提供的句子,個人比較偏向前者。因為...

西班牙語翻譯。中文西班牙語翻譯

國內產業 一詞應該解釋為指同類產品的國內生產者全體,或指總產量構成同類產品國內總產量主要部分的國內生產者。我國 反傾銷條例 對國內產業的規定與wto的規定基本一致,其第11條規定 國內產業,是指中華人民共和國國內生產同類產品的全體生產者,或者其總產量佔國內同類產品全部總產量的主要部分的生產者。ins...

求幫忙把西班牙語翻譯成中文,謝謝

巴塞隆納 以及加泰隆尼亞自治區 商業登記處簽署 證明 這份傳真是由immaculada dern andr s女士傳送,申請有關本公司的domitel,s.l的認證,以及核對巴塞隆納商業登記處的存檔註冊。其結果是一致的。檔案23.839的第164頁,登記表編號b 59657,商業登記處記錄為 som...