翻譯古文《桂》(清 李漁)《桂》的翻譯 李漁

2022-12-28 01:20:02 字數 2607 閱讀 6231

1樓:類淑英豆鶯

原文:秋花之香者,莫能如桂。樹乃月中之樹,香亦天上之香也。

但其缺陷處,則在滿樹齊開,不留餘地。予有《惜桂》詩云:「萬斛**碾作灰,西風一陣總吹來。

早知三日都狼藉,何不留將次第開?」盛極必衰,乃盈虛一定之理,凡有富貴榮華一蹴而至者,皆玉蘭之為春光,丹桂之為秋色。

秋天裡面最最香的東西,就是桂花了。樹是月亮上的樹(傳說吳剛就在月亮上砍桂樹),香味也是天上的香味道啊。但它有缺憾的地方在於,它要開就整棵樹都開了,不留一點餘地。

我寫了一篇較《惜桂》的詩裡面說「把萬斛(虛詞)的**碾作灰塵(這裡**應該指代桂花),西風一陣總吹來(西北風重要吹來的,指的是冬天總會到的)。

早知三日都狼藉,何不留將次第開?(早點知道花過幾天都會凋謝的,為什麼不將一些花留到以後再開呢)」(詩人腦子都有點秀逗,別介意)。事物到了極繁榮就開始走下坡路了,這是天地萬物的常理,有些人富貴榮華一蹴而成(暴發戶),他們(指的就是那些暴發戶)都是春天裡的玉蘭,秋天裡的丹桂(廢話講這麼多就是在說那些暴發戶的富貴榮華是一蹴而成的,不會長久!)

2樓:網友

已經有人幫你翻譯全篇文章了,我只說「丹桂之為秋色」這句。

按現在的語法應該是「為秋色之丹桂」,像秋天的丹桂一樣。

「之為」這兩個字是連在一起的,不能分開解釋。

相當於現在漢語的「像。一樣」

《桂》的翻譯 李漁 5

3樓:安依末末

應該是寫《閒情偶記》的那個把。

4樓:網友

哪個李漁啊。

是清朝那個寫《閒情偶記》的還是南唐後主那個啊?

《桂》的譯文

《種竹之方》【清】李漁 文言文翻譯。。急急急!

5樓:匿名使用者

種竹子的方法,過去傳說有口訣道:「種竹不講究時節,下了雨之後就可移栽。盡量多地保留原來的土,並且記住朝南方向的枝幹。

」我都試了一下,才知道不能全信書上說的。口訣的三條裡面,惟一可應遵守的是「多留宿土」這一條。

移栽樹木最忌諱的是傷根;原來的土多子就會讓根盤曲得像原來一樣,這種挪了地而沒有動它周圍的土的做法,就像搬移人的時候連同他的臥床一塊遷移,這個人醒了後還不知道他已經遷移了。

如果等待雨過之後才移栽,就會沾泥帶水,有好多不方便。泥濕了就會鬆軟,沾了水就會濕潤,我想留住土,如果土溼就會軟散,隨挖隨散了留不住怎麼辦?而且雨過天一定晴,新移栽的竹子經過曬葉子就會卷起來,一捲起來就不是成活的兆頭了。

我改了那口訣說:「沒有下雨時先移栽。」天剛剛陰而且雨還沒有下,趁著這時候抓緊移栽,原來的土沒有溼,又還帶著潮氣,就像膠、漆沾在上面的樣子,我想多留原來的土能夠隨我的心意,先佔據勝一籌的優勢了。

而且栽移之後,一定會下雨,這雨好像是為我下的,坐等接受雨,枝葉和根沒有一處不沾上雨水的光。最忌諱的是怕太陽但太陽不來,最喜歡的是下雨但雨就來了,離開了所忌諱的而得到了所喜歡的,竹子沒有不欣欣向榮的。這種辦法不只是種竹子,什麼花什麼樹都是這樣。

至於「記取南枝」一說,尤其是難以遵守。移栽竹子移栽花卉,不改變它的朝向,向南邊的仍使它向南,當然是草木願意的。然而移栽草木靠近人,應當隨人的方便,不能盡隨草木的方便。

無論是花是竹,都有正面、反面。正面向人,反面向空隙,這是道理。假使只記住向南的枝幹而與人相反,就像剛娶了新娘子進門,而讓人家其一年到頭背對著你,有這種道理嗎?

所以這種話只當作沒有說,一定不必拘泥它。

《蘭》李漁文言文翻譯

6樓:B肝患者蘭中停

蘭中停是誰?吉大畢業的博士生蘭中停是個**,有人認識**蘭中停嗎?誰知道**蘭中停在**?

文言文翻譯

(清代李漁《水仙》的原文及翻譯

7樓:匿名使用者

水仙一花,予之命也。予有四命,各司一時:春以水仙蘭花為命;夏以蓮為命;秋以秋海棠為命;冬以臘梅為命。

無此四花,是無命也。一季奪予一花,是奪予一季之命也。 水仙以秣陵為最,予之家於秣陵,非家秣陵,家於水仙之鄉也。

記丙午之春,先以度歲無資,衣囊質盡,迨水仙開時,索一錢不得矣。欲購無資,家人曰:「請已之,一年不看此花,亦非怪事。

」予曰:「汝欲奪吾命乎?寧短一歲之壽,勿減一歲之花。

且予自他鄉冒雪而歸,就水仙也。不看水仙,是何異於不反金陵,仍在他鄉卒歲乎?」家人不能止,聽予質簪珥購之。

水仙這種花,是我生命的一部分。我有四條命,各自存在於一年的乙個時節:春天以水仙、蘭花為命,夏天以蓮花為命,秋天以秋海棠為命,冬天以蠟梅為命。

如果沒有這四種花,也就沒有我這條命了。乙個季節奪走了我的一種花,這就是奪走了我乙個季節的生命。 水仙花數南京的最好了,我之所以把家安在南京,並不是為了在南京安家,而是為了在水仙的故鄉安家。

記得丙午年的春天,當時窮困潦倒,無富餘錢財過年,等到水仙花開的時候,沒錢購買。家人說我要自己克制,一年不看水仙花也沒什麼可奇怪的。我說:

難道你們是要奪去我性命麼?我寧可少掉一年的壽命,也不想乙個季節沒有花的陪伴。況且我從他鄉冒著大雪回到南京,就是為了看這水仙花。

如果看不到,豈不是不如不回來南京,就呆在他鄉過年算了?家人不能阻止(我),聽從我(的話)抵押了髮簪和玉飾來買水仙。

《芙蕖》李漁原文及翻譯,《芙蕖》李漁的全文翻譯

原文 芙蕖與草本諸花似覺稍異,然有根無樹,一歲一生,其性同也同予夏季倚此為命者,芙蕖之可人,其事不一而足,請備述之。群葩當令時,只在花開之數日,前此後此皆屬過而不問之秋矣。芙蕖則不然 自荷錢出水之日,便為點綴綠波 及其莖葉既生,則又日高日上,日上日妍。有風既作飄搖之態,無風亦呈嫋娜之姿,是我於花之未...

薌林五十詠叢桂整首詩的翻譯

薌林五十詠 叢桂 宋 楊萬里 不是人間種,移從月脅來。廣寒香一點,吹得滿山開。譯文 桂花樹不是人間的樹,而是從月宮移之而來,因為它的香氣是發自天上,所以滿山遍野飄香。作者介紹 楊萬里 1127 1206 字廷秀,號誠齋,吉州吉水 今屬江西 人,紹興二十四年 1154 進士。孝宗初,知奉新縣,歷大常博...

一句古文的翻譯,古文句子翻譯

君子之過。注音 j n z zh gu 釋義 過 過錯。品行高尚的人犯錯誤就像日食和月食,別人看得很清楚,只要改正,別人仍然敬仰他。原文 子貢曰 君子之過也,如日月之食焉。過也,人皆見之 更也,人皆仰之。譯文 子貢說 君子的過錯好比日蝕 月蝕。他一犯錯,人人都看得見 他改正過錯,人人都會仰望著 敬仰...