急求一段古文的翻譯,求一段古文的翻譯

2021-03-04 05:18:32 字數 3206 閱讀 6588

1樓:匿名使用者

《茅屋為[秋]風所破歌》譯

文如下:原文:八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。

茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。 翻譯:八月秋深,狂風怒號,(風)卷走了我屋頂上好幾層茅草。

茅草亂飛,渡過浣花溪,散落在對岸江邊。飛得高的茅草懸掛在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到低窪的水塘裡。 原文:

南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊,公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。 翻譯:南村的一群兒童欺負我年老沒力氣,(居然)忍心這樣當面作賊搶東西,毫無顧忌地抱著茅草跑進竹林去了。

(我喊得)唇焦口燥也沒有用處,只好回來,拄著拐杖,自己嘆息。 原文: 俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裡裂。床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。自經喪亂少睡眠,長夜沾濕何由徹!

翻譯:一會兒風停了,天空中烏雲黑得象墨,深秋天色灰濛濛的,漸漸黑下來。布被蓋了多年,又冷又硬,象鐵板似的。

孩子睡相不好,把被裡蹬跛了。一下屋頂漏雨,連床頭都沒有一點幹的地方。象線條一樣的雨點下個沒完。

自從戰亂以來,睡眠的時間很少,長夜漫漫,屋漏床濕,怎能挨到天亮。 原文: 安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風雨不動安如山?

嗚呼!何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足! 翻譯:

怎麼才能得到千萬間寬敞高大的房子,普遍地庇覆天下間貧寒的讀書人,讓他們個個都開顏歡笑,(房子)不為風雨中所動搖,安穩得象山一樣?唉!什麼時候眼前出現這樣高聳的房屋,(即使)唯獨我的茅屋被吹破,自己受凍而死也甘心!

《新制布裘》譯文怎麼才能得到萬里的裘衣,蓋裹住這四方的嚴寒土地.(讓人們都能夠)像我一樣衣食飽暖,天下就沒有挨凍受苦的人了.新制綾褲(襖)成 譯文百姓大多忍受著寒苦無法得到解救,我又怎麼能一人獨自飽暖呢!

心中想著農民桑耕的勞苦,耳朵裡彷彿聽到農民飢餓寒冷的哀號.怎樣才能得到萬丈長的大裘袍,和你一同蓋住這洛陽城. 後面的實在沒力氣了翻了,見諒.

求一段古文的翻譯 5

2樓:藍色狂想曲

補亡一編,補樂府之亡也。叔原往者浮沉酒中,病世之歌詞,不足以析酲解慍,試續南部諸賢緒餘,作

五、七字語,期以自娛。不獨敘其所懷,兼寫一時杯酒間聞見所同遊者意中事。嘗思感物之情,古今不易,竊以謂篇中之意。

昔人所不遺,第於今無傳爾。故今所製,通以補亡名之。始時沈十二廉叔、陳十君龍家,有蓮、鴻、蘋、雲,品清謳雲客。

每得一解,即以草授諸兒。吾三人持酒聽之,為一笑樂而已。而君龍疾廢臥家,廉叔下世。

昔之狂篇醉句,遂與兩家歌兒酒使,俱流傳於人間。自爾郵傳滋多,積有竄易。七月己巳,為高平公綴緝成編。

追惟往昔過從飲酒之人,或壠木已長,或病不偶。考其篇中所記悲歡合離之事,如幻如電、如昨夢前塵,但能掩卷忤然,感光陰之易遷,嘆境緣之無實也!

補亡一編,彌補樂府的樣子了。叔原去的浮沉酒中,病世的歌詞,不足以分析酒醒之後生氣,試著繼續南部,其餘,作了

五、七字語,期以自娛。不只是敘述他所懷,同時寫乙個當時杯酒之間見聞所同遊的人心中所想問的事情。曾經想感動人心的感情,古今不容易,我認為書中的意義。

從前的人所不能給,只是在現在沒有傳給你們。所以現在所控制,通以彌補損失的名稱。開始時選十二廉叔、陳十你龍家,有蓮花、鴻、蘋、說,品清唱歌說客人。

每得到乙個解,就把草給孩子們。我們三個人拿著酒聽的,作為乙個娛樂而已。而你龍因病躺在家裡,廉叔後代。

從前的狂醉句篇,於是與兩家唱歌兒酒使,都流傳於民間。從你郵遞更多,積有篡改。七月十二日,為高平公編輯成書。

追思過去超過從飲酒的人,有的墳墓樹木已經長,有的病不匹配。考其篇中所記悲歡合離的事,如幻如閃電、像昨晚夢見前塵,只要能掩蓋卷觸犯這樣,感謝時光的易遷,地境緣的不真實的!

3樓:沈學者

晏幾道的《小山詞自序》:

追惟往昔過從飲酒之人,或壠木已長,或病不偶。考其篇中所記悲歡離合之事,如幻如電,如昨夢前塵,但能掩面憮然,感光陰之易遷,嘆境緣之無實也。

黃庭堅序其小山詞雲:晏叔原,臨淄公之暮子也。磊隗權奇,疏於顧忌,文章翰墨,自立規摹,常欲軒輊人,而不受世之輕重。

諸公雖稱愛之,而又以小謹望之,遂陸沉於下位。平生潛心六藝,玩思百家,持論甚高,未嘗以沽世。餘嘗怪而問焉。

曰:「我盤跚勃窣,猶獲罪於諸公,憤而吐之,是唾人面也。」乃獨嬉弄於樂府之餘,而寓以詩人之句法,清壯頓挫,能動搖人心。

士大夫傳之,以為有臨淄之風耳,罕能味其言也。餘嘗論:叔原,固人英也,其痴亦自絕人。

愛叔原者,皆慍而問其目。曰:「仕宦連蹇,而不能一傍貴人之門,是一痴也。

**自有體,不肯一作新進士語,此又一痴也。費資千百萬,家人寒飢,而面有孺子之色,此又一痴也。人百負之而不恨,己信人,終不疑其欺己,此又一痴也。

」乃共以為然。雖若此,至其樂府,可謂狎邪之大雅,豪士之鼓吹,其合者高唐、落神之流,其下者豈減桃葉、團扇哉?(強村叢書本小山詞)

幾道自序其小山詞雲:補亡一編,補樂府之亡也。叔原往者浮沉酒中,病世之歌詞,不足以析酲解慍,試續南部諸賢緒餘,作

五、七字語,期以自娛。不獨敘其所懷,兼寫一時杯酒間聞見所同遊者意中事。嘗思感物之情,古今不易,竊以謂篇中之意。

昔人所不遺,第於今無傳爾。故今所製,通以補亡名之。始時沈十二廉叔、陳十君龍家,有蓮、鴻、蘋、雲,品清謳雲客。

每得一解,即以草授諸兒。吾三人持酒聽之,為一笑樂而已。而君龍疾廢臥家,廉叔下世。

昔之狂篇醉句,遂與兩家歌兒酒使,俱流傳於人間。自爾郵傳滋多,積有竄易。七月己巳,為高平公綴緝成編。

追惟往昔過從飲酒之人,或壠木已長,或病不偶。考其篇中所記悲歡合離之事,如幻如電、如昨夢前塵,但能掩卷忤然,感光陰之易遷,嘆境緣之無實也!(強村叢書本小山詞)

觀庭堅及幾道自序所言,於小山詞之風格、蘄響,可窺見一斑矣。小山詞傳世者,有毛氏汲古閣宋六十家詞本,晏端書刻二晏詞抄本,朱氏強村叢書本。

參考資料

求這一段文言文的翻譯

4樓:私主義

陶潛(陶淵明),字元亮,是大司馬陶侃的曾孫。祖

5樓:綠寶石

」管這些事的人聽說了,任用他 為彭澤令。在縣里,公田全部命令種秫谷(可釀酒),說:「讓我一直醉酒就夠了。

」妻子和孩子堅持請求種粳公尺。於是命令 一頃五十畝種秫,五十畝種粳公尺。向來簡樸自愛,不諂媚長官。

郡裡派遣督郵到他的縣,

求一段古文翻譯,求翻譯一段古文

輅另外寫到 清河縣令徐季龍,字開明,有才智機謀,和輅一起是,談論到龍行雲氣,虎嘯風行的事,他認為龍是火星,虎為參星,火星行則雲響應,參星出則風到,這是自然陰陽相承接,並不是龍虎之類導致的。輅說,好吧,我路過.暈了,怎麼全是大道理.親,你要幹啥麼?管輅別傳上記載道 清河縣令徐季龍,字開明,有才學機變。...

誰能幫我翻譯一段古文,誰幫我翻譯一段古文,謝謝

一首藏頭詩 雖然詩中扯東扯西 但是意思是我不喜歡你 對不起大意 我的心就象磐石一樣堅韌 意思心有所屬了 不為大風所移動 歡喜與悲哀都認了 你也不要感到悲哀 從頭在來 我們之間還有友誼 明天是美好的 誰收到這這個 都只剩下傷心的份了 但沒關係 正所謂天涯何處無芳草 何必單戀一直花 記憶中是初中語文課文...

幫忙翻譯一段文言文,幫忙翻譯一段古文

甲的父親乙和丙因為言語起了爭執動起手來,丙用刀刺乙,甲用棍子打丙,卻誤傷了自己的父親乙,甲的行為如何評價?有人說是毆打了父親,應當斬首。討論中,我認為作為至親的父子,聽說自己老爸跟別人打架,沒有不是懷著著急 擔心的心情,拿棍子來救自己老爸的,本意不是打自己的父親。古有道義,人不是主觀願望而傷人,應當...