請問這句話是對的嗎?德語,德語,這句話對不對 最後乙個詞是什麼意思?

2022-05-31 04:50:02 字數 1739 閱讀 5920

1樓:匿名使用者

運輸遲延,法律用語為mit dem transport in verzug

檢查,從你使用的英語詞screening上不好判斷,對應的德語有untersuchung, überprüfung和樓上朋友說的kontolle。如果是海關檢查建議用zollkontrolle,一般的檢查用überprüfung。

整個句子沒有交代上下文語境,所以只能粗略翻成:

dass man mit dem transport 7-10 in verzug geraten ist, ist vor allem auf extra überprüfungen zurückzuführen.

2樓:匿名使用者

額外的檢查是讓運輸天數晚了7-10天的主要原因。

die zusätzliche kontrolle war die hauptursache für den verzögerten versand von 7-10 tagen.

不過我不太清楚你說的檢查是什麼意思,所以用了kontrolle。

3樓:匿名使用者

應該是不對的,你想表達什麼?

德語,這句話對不對?最後乙個詞是什麼意思?

4樓:等待

這句話是對的,jemand herzlich willkommen heissen是固定用法,表示歡迎某人。

請問這句話用德語得怎麼說?

5樓:匿名使用者

dieses stoff hat ausgekaufen und produziert nicht mehr.

6樓:匿名使用者

der stoff ist ausgekauft und wird nicht mehr herstellt / erzeugt / produziert.

請問這句話用德語得怎麼說?

7樓:小廚仙

tut mir leid! ich habe die pakete verwechselt.ich habe dir das paket anderes kundes gesendet.

請問這句話用德語得怎麼說?

8樓:全球百科鋪子

schickte ich sie 2 meter stoff? ich entschuldige mich für die unannehmlichkeiten ich verursacht diese fehler geben ihnen.

請問德語中這句話什麼意思?

9樓:隨風而逝的倔強

可以的,這種問題還比較好玩

意思是:奶奶都75了甚至還能騎自行車

¥%武漢啟程外語

10樓:匿名使用者

這句話的意思是:奶奶都75了甚至還能騎自行車。

請問這句話用德語得怎麼說?

11樓:匿名使用者

die transportgebuehre wird nach dem gewicht der waren berechnet. darf ich ihnen fragen, wie viele meter stoff moechten sie nehmen?

「我永遠喜歡你」這句話翻譯成德語

你好。我永遠喜歡你 翻譯成德語是 ich werde dich immer lieben.希望幫到你,滿意請採納。ich werde dich immer lieben.ich liebe dich f r immer.i love you for ever.i love you forever 德...

請問這句話的含義是,請問這句話的含義是什麼?

這句話的意思多半是年輕人發自內心的不平衡,因為自己還年輕,也沒有太多的收入 正是年輕人需要拼搏的時候,所以當自己有一天成功了一定不要忘記自己年輕時候的努力。請問這句話的含義是什麼?這句話的意思是 你所謂的世人對我的看法,只不是就是你對我的看法而已。這句話出自太宰治寫的 人間失格 字面意思上很容易理解...

請問這句話什麼意思,請問這句話具體的意思。

這句話的意思是 你所謂的世人對我的看法,只不是就是你對我的看法而已。這句話出自太宰治寫的 人間失格 字面意思上很容易理解為男女朋友之間的情話,然而事實卻並非如此,這也可能是翻譯的問題,結合這篇文章的上下文,很清楚的可以看出,這是作者在諷刺一些人把自己的想法當做世間所有人的看法。類的公開方法,名字叫g...