東海孝婦譯文,東海孝婦的譯文

2022-02-20 15:22:00 字數 3719 閱讀 3562

1樓:

漢時,東海孝婦養姑甚謹②。姑曰:"婦養我勤苦。

我已老,何惜餘年,久累年少。"遂自縊死。其女告官雲:

"婦殺我母。"官收系之,拷掠毒治③。孝婦不堪苦楚,自誣服之④。

時於公為獄吏⑤,曰:"此婦養姑十餘年,以孝聞徹⑥,必不殺也。"太守不聽。

於公爭不得理,抱其獄詞⑦,哭於府而去。

自後郡中枯旱,三年不雨。後太守至,於公曰:"孝婦不當死,前太守枉殺之,咎當在此。"太守即時身祭孝婦冢⑧,因表其墓⑨。天立雨,歲大熟。

長老傳雲:"孝婦名周青。青將死,車載十丈竹竿,以懸五幡⑩。

立誓於眾曰:'青若有罪,願殺,血當順下;青若枉死,血當逆流。'既行刑已,其血青黃,緣幡竹而上標(11),又緣幡而下雲。

"①本篇寫孝婦周青因冤獄受死刑,上天為之感動。構思出人意表。元人關漢卿《竇娥冤》本事即源於此篇。東海,郡名,漢時郡治在郯(今山東郯城縣)。

②姑:婆母。謹:恭敬。

③拷掠:拷打。毒治:嚴刑審問。

④誣服:承認不實之罪,猶言屈招。

⑤於公:漢丞相、西平侯於定國之父。《漢書·雋疏於薛平彭傳》雲:

"其(於定國)父於公為縣獄吏、郡決曹。決獄平,羅文法者,於公所決皆不恨。郡中為之生立祠,號曰'於公祠'。

"其中並載東海孝婦事。

⑥聞徹:聞名四方。

⑦獄詞:論罪文書。

⑧身祭:親祭。

⑨表其墓:即在墓前樹碑,以表彰其孝行。表,作動詞用。

⑩幡(fān帆):長幅下垂的旗幟。

(11)標:竹桿頂端

2樓:匿名使用者

漢時,東海孝婦養姑甚謹②。姑曰:"婦養我勤苦。

我已老,何惜餘年,久累年少。"遂自縊死。其女告官雲:

"婦殺我母。"官收系之,拷掠毒治③。孝婦不堪苦楚,自誣服之④。

時於公為獄吏⑤,曰:"此婦養姑十餘年,以孝聞徹⑥,必不殺也。"太守不聽。

於公爭不得理,抱其獄詞⑦,哭於府而去。

自後郡中枯旱,三年不雨。後太守至,於公曰:"孝婦不當死,前太守枉殺之,咎當在此。"太守即時身祭孝婦冢⑧,因表其墓⑨。天立雨,歲大熟。

長老傳雲:"孝婦名周青。青將死,車載十丈竹竿,以懸五幡⑩。

立誓於眾曰:'青若有罪,願殺,血當順下;青若枉死,血當逆流。'既行刑已,其血青黃,緣幡竹而上標(11),又緣幡而下雲。

"①本篇寫孝婦周青因冤獄受死刑,上天為之感動。構思出人意表。元人關漢卿《竇娥冤》本事即源於此篇。東海,郡名,漢時郡治在郯(今山東郯城縣)。

②姑:婆母。謹:恭敬。

③拷掠:拷打。毒治:嚴刑審問。

④誣服:承認不實之罪,猶言屈招。

⑤於公:漢丞相、西平侯於定國之父。《漢書·雋疏於薛平彭傳》雲:

"其(於定國)父於公為縣獄吏、郡決曹。決獄平,羅文法者,於公所決皆不恨。郡中為之生立祠,號曰'於公祠'。

"其中並載東海孝婦事。

⑥聞徹:聞名四方。

⑦獄詞:論罪文書。

⑧身祭:親祭。

⑨表其墓:即在墓前樹碑,以表彰其孝行。表,作動詞用。

⑩幡(fān帆):長幅下垂的旗幟。

(11)標:竹桿頂端。

東海孝婦的譯文

3樓:諸葛曉賦

漢時,東海孝婦養姑甚謹②。姑曰:"婦養我勤苦。

我已老,何惜餘年,久累年少。"遂自縊死。其女告官雲:

"婦殺我母。"官收系之,拷掠毒治③。孝婦不堪苦楚,自誣服之④。

時於公為獄吏⑤,曰:"此婦養姑十餘年,以孝聞徹⑥,必不殺也。"太守不聽。

於公爭不得理,抱其獄詞⑦,哭於府而去。

自後郡中枯旱,三年不雨。後太守至,於公曰:"孝婦不當死,前太守枉殺之,咎當在此。"太守即時身祭孝婦冢⑧,因表其墓⑨。天立雨,歲大熟。

長老傳雲:"孝婦名周青。青將死,車載十丈竹竿,以懸五幡⑩。

立誓於眾曰:'青若有罪,願殺,血當順下;青若枉死,血當逆流。'既行刑已,其血青黃,緣幡竹而上標(11),又緣幡而下雲。

"①本篇寫孝婦周青因冤獄受死刑,上天為之感動。構思出人意表。元人關漢卿《竇娥冤》本事即源於此篇。東海,郡名,漢時郡治在郯(今山東郯城縣)。

②姑:婆母。謹:恭敬。

③拷掠:拷打。毒治:嚴刑審問。

④誣服:承認不實之罪,猶言屈招。

⑤於公:漢丞相、西平侯於定國之父。《漢書·雋疏於薛平彭傳》雲:

"其(於定國)父於公為縣獄吏、郡決曹。決獄平,羅文法者,於公所決皆不恨。郡中為之生立祠,號曰'於公祠'。

"其中並載東海孝婦事。

⑥聞徹:聞名四方。

⑦獄詞:論罪文書。

⑧身祭:親祭。

⑨表其墓:即在墓前樹碑,以表彰其孝行。表,作動詞用。

⑩幡(fān帆):長幅下垂的旗幟。

(11)標:竹桿頂端

東海孝婦 翻譯

4樓:蝶欣舞

east china sea xiaofu

5樓:茅巨集富姓一

漢代的時候抄,東海有個孝襲順的婦女贍養婆母,非常孝敬.婆母說:」你贍養我辛勤勞苦,我已經老了,餘年怎麼值得這麼久的連累你年輕的時光.

」於是自己上吊而死。她的女兒向官府告發說:「那個婦女

殺了我母親。」官衙將婦女

收押,拷打,並嚴刑審問。孝婦不能忍受這樣的痛苦,便承認了不實之罪。當時於公為看管監獄的衙吏,說:

「這個婦女贍養婆母十多年了,因為孝而聞名四方,肯定不是她殺的。」太守不聽。於公與他爭辯但他不聽道理,於是於公拿著論罪文書,向官府哭訴。

從此以後郡中枯旱了三年不下雨。後來太守來了,於公說:「孝婦不應該死,前太守冤枉並殺了她,過錯就在這裡。

」太守馬上親自祭

孝婦冢,即在墓前樹碑,以表彰她的孝行。天立刻下大雨,那年收成也大好。長輩老人傳說:「孝婦叫

周青。青要死的時候,車上裝了十丈竹竿,來

懸掛五面長幅下垂的旗幟。她向眾人發誓:「我要是有罪,自願被殺,血就順流而下;我要是被冤枉死的,血就逆流。」已經行完刑後,她的血是青黃色,順著帆竹流向竹竿上端,又沿著帆

向雲流去。

本文為本人翻譯,若有不對處,請提出改正

《東海孝婦》譯文

《竇娥冤》翻譯

寓言玄鶴獻珠的譯文

6樓:匿名使用者

從前,有乙個人叫會參,他非常孝順。有一天有黑鶴被射手射傷,,會參收養了他們。為他們療傷。

痊癒後便放了他們。不久,黑鶴們夜裡來到門外,會參手拿蠟燭走來,看見兩隻黑鶴各拿一顆夜明珠做為報答。

7樓:無名小姐

噲參是個孝子,對母親十分孝順。曾有只玄鶴被攝鳥人射上而不能飛信參求救,參把它收養。

8樓:軍運駿

從前,有乙個人叫噲參,他非常孝順母親。有一天,黑鶴被射手射傷,噲參收養了它們。為它們療傷。

痊癒後便放了他們。不久,黑鶴們夜裡來到門外,噲參手拿蠟燭走來,看見兩隻黑鶴各銜一顆夜明珠做為報答。

9樓:

噲參是非常孝順母親的人,乙個黑色的號被乙個獵人射傷了,落到了噲參的家門口。噲參收養了黑鶴並為它**。黑鶴痊癒後,便把它放了。

後來黑鶴來到了噲參的家門口。噲參被驚醒了,他拿著蠟燭走到門外,發現兩隻一雌一雄的黑鶴,嘴裡各叼著一顆明珠來報答。

求《竇娥冤》 第三折譯文

東海孝婦翻譯

east china sea xiaofu 漢代的時候抄,東海有個孝襲順的婦女贍養婆母,非常孝敬.婆母說 你贍養我辛勤勞苦,我已經老了,餘年怎麼值得這麼久的連累你年輕的時光.於是自己上吊而死。她的女兒向官府告發說 那個婦女 殺了我母親。官衙將婦女 收押,拷打,並嚴刑審問。孝婦不能忍受這樣的痛苦,便承...

居安思危的譯文,居安思危的譯文

譯文如下 唐太宗對親近的大臣們說 治理國家就像是治病,病即使痊癒了,還需要加以護理和調養。如果馬上就開始放開縱慾自己,一旦導致舊病 就再也沒有辦法補救。現在我們國家很幸運地得到了和平和安寧,四方的少數民族也都順從,這真是自古以來所少有的,但是我一天比一天更小心,只因為害怕這種情況不能持久,所以我很希...

古文《獅貓》的譯文,獅貓》的譯文

這幾個 萬曆間,宮中有鼠,大與貓等,為害甚劇。遍求民間佳貓捕制之,輒被啖食。適異國來貢獅貓,毛白如雪。抱投鼠室,闔其扉,潛窺之。貓蹲良久,鼠逡巡自穴中出,見貓,怒奔之。貓避登几上,鼠亦登,貓則躍下。如此往復,不啻 1百次。眾鹹謂貓怯,以為是無能為者。既而鼠跳擲漸遲,碩腹似喘,蹲地上少休。貓即疾下,爪...