請懂韓語者幫忙翻譯

2022-05-27 03:35:02 字數 668 閱讀 8764

1樓:

蔡琳為了能成為母親最可愛的女兒而做的沙拉是這世界上味道最好的沙拉。

沙拉麵包(샐러드빵)應該這麼說吧。

為什麼覺得將沙拉麵包(샐러드빵)叫做沙拉麵包(사라다빵)更好呢。

以下不是翻譯內容,是怕你看不懂註釋一下:

這邊最後兩句沙拉麵包 兩個的發音不一樣,但翻譯過來中文意思是一樣的。

就像 中文裡面 我覺得將三明治叫做夾心麵包更好的那種意思。

2樓:袖白雪_大愛

chaerimssi你的母親

倒是乙個可愛的女兒做

世界上最好的沙拉,她說。

saelreodeuppang?所以,說得對,寫?

莎拉有點燒

薩拉是它的名稱是好的麵包。

可能不對,我不說韓語已經好多年了。。肯定不對的吧。。

3樓:錦州一

채림씨 어머님께서

귀여운 따님을 위해 만들어주신

세상에서 제일 맛난 사라다.

【為了可愛的女兒,是蔡琳媽媽做的世界上最好吃的沙拉。】샐러드빵? 이렇게 써야 맞는건가?

【沙拉麵包,這麼切才好吃嗎?】

왠지 사라다빵은

사라다빵이란 이름이 좋다.

【不知道為什麼「沙拉麵包」這個名字好聽啊】

跪請韓語高人!!幫忙翻譯一首歌,懂韓語的請進幫忙翻譯一首歌的中文歌詞

就算草葉跌倒也要看天 花開容易美麗難 獨自走在時代的淩晨路上 相遇愛與死亡的自由 風中沒有墳墓 暴風雪中沒有歌聲 你像凋落的花一樣離我而去 你的淚水將會變成河水 你的愛情將會變成歌聲 把山叼在嘴裡飛那流淚的小鳥 不要回頭 再見 草葉即使跌倒 也望著天空 花開容易 美麗難 時代的凌晨路 獨自行走 遇到...

誰懂韓語的?幫忙翻譯一下這幾個句子

感覺是復南韓人直譯了中製文或者英文的。哎喲bai6,我們似乎有很 du多種道別的方zhi式,而所有方式的共dao同點也許是悲傷。7,每到中午,我們用同我們自身一樣珍貴的時間和那個人見面隱差 神馬的 原句絕對有問題 8,我只是不知道,對於我遭遇這樣的事情,對於十幾歲孩子們沒碰到過這種情況,所以不知道基...

幫忙翻譯南韓語,幫忙翻譯韓語

東營市中加國際留學生學校 韓語,日語培訓營 滑鼠 點選。啟動電腦。列印。傳真。膝上型電腦。染上病毒。a s 售後服務。上網。寬頻網。主頁。亂碼。註冊。登入。密碼。pc 網咖。獎金。刷卡。被人挖走。黑客 程式。cpu access control控制支配 logging 登入。authenticati...