請幫忙翻譯一下這段韓語,很重要,謝謝

2021-03-04 05:27:44 字數 390 閱讀 8512

1樓:佑寶貝兒

我們分手已經兩年了,我真不知道為什麼要因為這事兒生氣。

但是,可以肯定的是,今天我收到你的信後覺得跟你分手是明智的選擇。

你說我過分?有什麼過分的?? 是你沒有好好處世,所以女朋友來找我的,不是嗎?

身為男人,長了一張嘴,竟說瞎話。。。什麼時候說是女朋友...

ps: 最後那段,好像話沒說完,所以只能翻到你提供的這些文字了。

2樓:匿名使用者

アルゲッダ,我在另外確實的事今天接受信,最好成為,並且你和ヘ能夠了是過度分?什麼? 不是為了你不在處身體能,女朋友變得尋找我了嗎?

擁有,為正變成男人在一口方面不同的語言。...。什麼時候時候說話跟女朋友在ヘヨジゲッダ是オンゼンデ...。

請幫忙翻譯一下這段日語吧,請幫忙翻譯一下這段日語。。。

去面試了。首先要從1月到3月在學校工作。可是學校讓我做了我完全不懂的足球部顧問。說真的有點不安。但是,也在努力,那麼我也努力去做好了。你的身體變好了呢,我很高興。的努力我是知道的,所以更加愉快的這樣做下去吧。即使入秋了也是很熱呢,現在也是天熱的時候。在日本今天稍微有點冷。明天也會有些冷吧 我在下週二...

幫忙翻譯一下這段英語,幫忙翻譯一下這段日文

據我所知,老外們對這句話,有下面這兩種較常見的理解 1.最多老外認為這是與 有關。他們認為句中的 black 是指黑人,而 never come back 就是指不再願意跟自己原來族群的人交往。所以句子的意思是 你一旦跟黑人好過,便再難滿意其他人的表現。若要淡化這方面的含意,可以把它譯為 你一旦嚐過...

幫忙翻譯一下這段文字,幫忙翻譯一下這段文字

翻譯了好久 0 如下 很久沒來空間寫日記了。要說的太多,不知道從何說起。最近有很多麻煩,見到很多人。也許生活就是這樣,這樣一天天地過去。我從沒想到自己為什麼常常憂慮,也許我錯了,生活應該是美好的,快樂的 突然發覺我和一些人的改變是對過去的不忠,大概是生活在改變我們。時間真的會讓一切改變,而我沒有知道...