中文地址英語怎麼翻譯,中文地址翻譯成英文

2021-07-07 03:58:42 字數 5251 閱讀 6671

1樓:百度文庫精選

內容來自使用者:戲魚波上

如何翻譯中文地址?中文地址的排列順序是由大到小,如:x國x省x市x區x路x號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。

如上例寫成英文就是:x號,x路,x區,x市,x省,x國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!

  x室  room x  x號  no. x  x單元 unit x  x號樓 building no. x  x街  x street  x路  x road  x區  x district  x縣  x county  x鎮  x town  x市  x city  x省  x province  請注意:

翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。  中文地址翻譯範例:  寶山區示範新村37號403室  room 403, no.

37, sifang residential quarter, baoshan district  虹口區西康南路125弄34號201室  room 201, no. 34, lane 125, xikang road(south), hongkou district  473004河南省南陽市中州路42號李有財  li youcai  room 42  zhongzhou road, nanyang city  henan prov.china473004  434000湖北省荊州市紅苑大酒店李有財  li youcai  hongyuanhotel  jingzhou city  hubei prov.

china434000  473000河南南陽市八一路272號特鋼公司李有財  li youcai  special steel corp.  no. 272, bayi road, nanyang city  henan prov.

china473000  528400廣東中山市東區亨達花園7棟702李有財  li youcai  room 702, 7th building  hengda garden, east district  zhongshan,china528400

2樓:匿名使用者

room401,no.6,lane721,southtibetroad,shanghai,china,zip code:200011(也可以直接用code表示郵編)

如果你要是從國外有回來的信完全可以先在國際郵件上寫上一個china然後用漢語寫上收件人的地址,這樣,投遞的時候,外國人只要知道是郵到中國就可以了,而負責國內投遞的中國郵差也自然會按照你寫的中文地址進行投遞,我不是信口開河瞎胡說的 !我同學的姐姐就是這樣從英國給他們往回郵東西的。

3樓:楊尚昆之某人

說和寫就是這樣room401,no.6,lane721,southtibetroad,shanghai,china,zip code:200011

要是寫國際的信的話

國際郵件上寫上一個china然後用漢語寫上收件人的地址,這樣,投遞的時候,外國人只要知道是郵到中國就可以了,而負責國內投遞的中國郵差也自然會按照你寫的中文地址進行投遞,

中文地址翻譯成英文

4樓:

no.5-401, bld.1, taiding huayuanno.297, beiyuan road

lanshan district

linyi city

shandong province (郵編)p.r. china

注:1、bld 是building 的意思,地址中常縮寫;就像後面的road可以縮為rd.

2、拼音便於郵遞員認知

5樓:匿名使用者

no. 5, nanshiliu lane, guanyao houdong village, shishan town, nanhai district, foshan city

no. 5, nanshiliu lane, guanyao office , houdong village, shishan town, nanhai district, foshan city

中文地址如何翻譯成英文

急求!中文地址怎麼翻譯成英語?

6樓:百度文庫精選

內容來自使用者:戲魚波上

如何翻譯中文地址?中文地址的排列順序是由大到小,如:x國x省x市x區x路x號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。

如上例寫成英文就是:x號,x路,x區,x市,x省,x國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!

  x室  room x  x號  no. x  x單元 unit x  x號樓 building no. x  x街  x street  x路  x road  x區  x district  x縣  x county  x鎮  x town  x市  x city  x省  x province  請注意:

翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。  中文地址翻譯範例:  寶山區示範新村37號403室  room 403, no.

37, sifang residential quarter, baoshan district  虹口區西康南路125弄34號201室  room 201, no. 34, lane 125, xikang road(south), hongkou district  473004河南省南陽市中州路42號李有財  li youcai  room 42  zhongzhou road, nanyang city  henan prov.china473004  434000湖北省荊州市紅苑大酒店李有財  li youcai  hongyuanhotel  jingzhou city  hubei prov.

china434000  473000河南南陽市八一路272號特鋼公司李有財  li youcai  special steel corp.  no. 272, bayi road, nanyang city  henan prov.

china473000  528400廣東中山市東區亨達花園7棟702李有財  li youcai  room 702, 7th building  hengda garden, east district  zhongshan,china528400

7樓:

廣西省容縣黎村鎮六勝村上媽隊10號:

no. 10 shangma production team, liu sheng village, licun town rong xian county, guangxi zhuang autonomous.

廣西省南寧市江南區那洪街道辦事處平陽村福棠坡5隊1號:

no.1 of 5th fu tang po production team,pingyang village, nahong street committee, jiangnan district, nanning city, guangxi

最後的廣西,可以譯全稱:guangxi zhuang autonomous region.也可以省略寫作guangxi. 廣西不是省,是民族自治區,對外咱不能自己犯這個錯誤。

8樓:匿名使用者

一、直寫中文,因派件人可能不會英文

二、用漢語拼音

廣西省容縣黎村鎮六勝村上媽隊10號

guǎngxī shěng

róng xiàn

lí cūnzhèn

liù shèng cūn

shàng mā duì 10 hào

廣西省南寧市江南區那洪街道辦事處平陽村福棠坡5隊1號guǎngxī shěng

nánníng shì

jiāngnán qū

nà hóng jiēdào bànshì chùpíngyáng cūn

fú táng pō

5 duì 1 hào

9樓:林傲柏泥秋

答案是:an

earthquake hit

thecity

where

susan

lived

,luckily

,all

their

family

were

safe

~手工翻譯,尊重勞動,歡迎提問,感謝採納!~

中文地址如何翻譯成英語?

10樓:匿名使用者

中文地址的排列順序是由大到小,如:x國x省x市x區x路x號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:

x號,x路,x區,x市,x省,x國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!

x室 room x

x號 no. x

x單元 unit x

x號樓 building no. x

x街 x street

x路 x road

x區 x district

x縣 x county

x鎮 x town

x市 x city

x省 x province

請注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。

中文地址翻譯範例:

寶山區示範新村37號403室

room 403, no. 37, sifang residential quarter, baoshan district

虹口區西康南路125弄34號201室

room 201, no. 34, lane 125, xikang road(south), hongkou district

你的這個就應該是:room 501, no. 5, lane 200

關於中文地址翻譯成英文

11樓:節奏狙擊

北京市順義區玉蘭苑19-1-102

英文翻譯:19-1-102, yulan court, shunyi district, beijing

中國的地址怎麼翻譯成英文

12樓:匿名使用者

no. 7, building 4, lane 280 hua tuo road, pudong new area, shanghai

中國的地址翻譯成英文翻譯原則:先小後大。 中國人喜歡先說大的後說小的,如**區**路**號 而外國人喜歡先說小的後說大的,如**號**路**區。

參考資料gtbt.net:

中文翻英語,中文翻英語翻譯

中文翻譯英文,可以試試下面的翻譯方法 2 開啟小程式,和一般的翻譯軟體操作一樣,將你想要翻譯的中文輸入在框內。3 然後點選 翻譯 按鈕,就可以將中文翻譯成英語。翻譯是在準確 信 通順 達 優美 雅 的基礎上,把一種語言資訊轉變成另一種語言資訊的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表...

印尼位址翻譯成中文,印尼位址幫忙翻譯成中文,謝謝

這個位址位於印尼 爪哇島西部 西爪哇省的 勿加泗市。寄快遞還需要郵編 17530.這是一家組裝電子用品纜線的企業,從企業名稱 sung nam 分析,業主可能是當地華裔。按照下面的位址寄快遞 pt.sung nam electronics,kawasan industri jababeka,taha...

香港位址中文翻英文,英文翻中文,謝謝最好有註解

1 香港九龍區石硤尾東 幢 室 2 no.8 wo fung street,fanling,hk fung street fanling hong kong on the 8th 香港九龍區石硤尾東 幢 室 請把下面的英文位址,翻譯成中文,這是個香港的英文位址,謝謝 香港 上環 皇后街 1 號 帝后...