跪求幫忙將中文翻譯成日語,急急急

2021-07-02 21:48:29 字數 1498 閱讀 6342

1樓:

請依照您需要的做修改~

參考文如下(絕對非機翻,全手打)

もしも『最初に知った日本人の名前は何方?』と問われたら、私はきっと迷いなく

「流川楓」だと答えします。これも初めて分かった日本男性のことです。

小さい頃 私は日本人のことは「かっこい かっこい かっこい」 と印象つけました。

大學に入ったら日本語専門學科を選んでから、初めて本當の日本人と接觸し

日本人の身につける高雅な品格を分かりました。それはあることで発見しました。

いつものように日本語の授業が終わって生徒たちもが教室から離れたあと

日本人の先生は必ず最後まで殘されることは分かりました。どうしていつも

最後まで殘すんでしょうか?これは興味深いです。一回の授業終わりから、

私はまっすぐ寢室へ戻らず、直接教室のドア裡を隠してようやく事実を判明しました。

先生はその後一人で授業中に黒板で書かれた講義を綺麗に整理して、生徒たちが殘された紙コップと紙などをゴミ箱へ投入します。この場面を見た途端の私頬が赤くなり恥を重く感じました。

この件で私に日本人の高雅な品格を知り盡くしました。

日本の自動販売機の數は世界一だと言われるのも、國民の素質に関連要素が多いでしょう。

日本人は環境を大事にするのが自分の身から細やかのことからスタートだという考えを誠に尊敬致します。

それにもう一つのことで日本人の謙虛さを私に印象つけます。

それは日本人はいつも口から離さないの言葉「いいえ、そんなことないですよ。」

私は隣の日本人留學生を褒めるとき、彼たちはいつも笑いながら「いいえ、そんなことないですよ。」と言います。

これは極めて私自身に影響を與えられました。

昔、私は褒められた時「ありがとう」と返事しますが、今は「いいえ、そんなことないですよ。」と返事に代わりました。

勿論、日本人の行儀はまたまた世界中に認めざるを得ない所がたくさんあります。例えば真剣な態度、もっと一歩上を目指すことなどなど。なのに隣の日本人とこれらの良さを話すと、彼たちは恥ずかしながら全部當然なことだと言いました。

ここまで、私はようやく理解しました。

日本人はとっくに優雅な品格を自分自身行動の一部として一體化しましたから、自分の良さを當然な行為だと思うでしょう。

しかし一人の外國人に対して、日本人の當たり前のことはまさしくサイコウのことだ。

2樓:無所之知

如果被問起:「你知道的第乙個日本人是誰?」

從手牌中被問起:「你知,個人的第乙個日本人是誰?」

的時候,我會毫不猶豫的回答:「是流川楓!」

的時候,毫不猶豫地回答:「是流川楓!」

也正是這個我認識的第乙個日本男生,讓小時候的我對日本的人印象就是「かっこいい,かっこいい,とてもかっこいい

這個是我認識也正讓小,乙個日本男生的節令我需要的對日本人的印象是「很帥,很帥,很帥

3樓:匿名使用者

我是來砸場的,我只能說,你看到的是一小部分日本人。

急急急!中文求翻譯,求翻譯,急急急!! 中文翻譯成英文,謝謝真的急啊。

您好,我可以幫您翻譯這句話。但是您是不是沒有寫完整呢?認為自己不怎麼樣?希望可以幫到你哦 sometimes,we would give up our original target due to a single failure,lose the confidence,and thinking t...

為什麼日語翻譯成中文和中文翻譯成日語結果會不一樣呢

日語裡面也有多音字的阿 最常用的就是女權 但是你如果問 徐建 這個人名怎麼發音的話,當然也是 因為 徐 的發音是 而 建 的發音是 個人理解不同 本來 就有很多意思,所以要看個人閱歷 這個問題很簡單 發音相同的字太多了 日文也不例外 必須要根據前後文來判斷翻譯的 為什麼用翻譯軟體日文翻譯成中文和中文...

日語高手請進!!幫忙把以下中文翻譯成日文,感激不盡

約束 友達 今日 中國 春節 新年 返信遅 絕対 興味 持 気 試合 結果 楽 約束 一生 今日 中國 春節 中國 舊暦 新年 返事 少 遅 申 訳 私 深 興味 持 精一杯 練習 試合 終 結果 楽 順便給你點個人建議,你的句子有點毛病,雖然不知道對方是男是女,不過你的說法該一點比較好,你的興趣不...