日語一句話求翻譯,希望翻得得體鄭重

2021-03-07 17:51:25 字數 5326 閱讀 7204

1樓:匿名使用者

日本へ行くチャンスがありましたら、ぜひ先生の學校を伺わせて頂きたく思います。殘念なのは、そちらに勉強することができません。しかしながら、一生懸命仕事するように致しますので、先生もくれぐれも體をお大事に。

重ねて御禮を申し上げます。

2樓:匿名使用者

私(わたし)は日本(にほん)に行(い)く機會(きかい)がありましたら、間違(まちが)いなく先生(せんせい)の學校(がっこう)へ參(まい)り、お目(め)にかかりたいと思(おも)います。

御校(おんこう)での勉強(べんきょう)は出來(でき)ませんでしたが、私(わたし)は自分(じぶん)の仕事(しごと)を一生懸命(いっしょうけんめい)に頑張(がんば)りますので、ご安心(あんしん)ください。先生(せんせい)もお體(からだ)を大切(たいせつ)にしてくだあい。本當(ほんとう)にありがとうございました。

3樓:_夏丶尛濤

下面的可能是翻譯器翻譯的 如果你會日語 還是自己翻譯比較好

4樓:廣州酷哥

機會があることができれば、日本に行けば、必ず來。貴校伺い貴校で勉強することはできないが、私は仕事の中でもきっと頑張ってということに認識を共にし、再び先生にお體をお大事に感謝しております!

5樓:匿名使用者

表示支援antimonyt和scx0222兩位的翻譯……很尊敬也很標準^^

一樓的翻譯很恐怖 ……

6樓:muse草草

これから日本へ行く機會があれば、ぜひ先生の學校に訪問させていただきたく存じます。

貴校にて勉強できないことは誠に殘念に思いますが、これから仕事に頑張っていきたいと思います。

先生もお元気でお過ごしください。

いろいろと、誠にありがとうございました。/よろしくお願いいたします。

7樓:發現根據地

あなたは日本に行く機會があれば、學ぶためにあなたの學校ではなく、しかし、あなたの學校を訪問することを確認することが、私は確かに燃料を補給していきますと、教師は再びありがとう、あなたの體の世話をすることを願っています!

8樓:匿名使用者

もし日本に行った機會があったら、必ず貴校に伺います。貴校で勉強できませんが、私は必ず仕事中に頑張ります。どうかお達者で、重ねて御禮申し上げます。

翻譯一句話,(再見,是期待再次相見,,日語哦。。。

9樓:匿名使用者

有幾種說法:

1,さよなら、いつかお目にかかります。

翻譯:再見,我們還會再見面的

(要分開了,不知道下次什麼時候能再見面,但是相信還會見到彼此的)2,さよなら、今度のお會いすることを楽しみしていますよ。

翻譯:再見,期待下次與你再見哦(知道下次大概什麼時間會見面,對下次的見面表示很期待)

不知道你是什麼場合下要用,如果能提供場所,心情方面的訊息的話,能翻譯更貼切些的。

10樓:匿名使用者

再見:また會いましょう。

再見:ではまた。

11樓:看到胳膊想大腿

さよなら.....まだ お會い出來たことを期待しております

12樓:瞌睡蟲蟲

別れの數だけ、出會いがある

再見,老師,我們會想念您的,以後有機會去日本,一定會去拜訪您!翻譯成日語。

13樓:匿名使用者

再見,老師,我們

抄會想念您襲

的,以後有機會去日本,一定會去拜訪您!

先生、さよなら。私たちは先生のことが忘れられません、いつでも先生のことを懐かしく思いますから。いつかチャンスがあって日本に行ったら、きっと先生に會いに行きます!

14樓:小孩貓頭鞋

再見,老師,我們會想念您的,以後有機會去日本,一定會去拜訪您!的日語翻譯是:

さようなら、先生は、私たちはあなたを訪問し、日本に行く機會を持っている、あなたを欠場することに!

日語翻譯成中文時要注意些什麼?

15樓:小黑放大啊啊啊

一、文稿的翻譯

在日語翻譯成中文字幕的時候首先需要做的就是把專文稿進行準確的翻譯工屬作,比如說在提供了一下片源以後,那就需要先進行一下各種內容的比對和翻譯工作,翻譯人員需要按照原有的字幕進行翻譯,還有在翻譯的過程中可能也會涉及到一些語言習慣的問題,這一點也是需要重點考慮的。

二、特效和校對

還有就是把原稿都翻譯完成之後,那就需要根據內容來進行新增字幕了,可能在新增的時候為了能加的逼真,還需要借助一些特效處理,這樣會讓人感覺像是身臨其境一樣,還有就是很重要的乙個方面校對工作,為了能夠讓翻譯不會出現一些錯誤,還需要工作人員做最後的校對工作。

日語翻譯成中文字幕的時候一定要注意這些事項,其實對於專業的翻譯公司來說在把日語翻譯成中文的過程中也會考慮眾多方面的,如果有需要這樣的翻譯任務的也可以請一些專業的公司來完成,他們會為使用者們提供全面的翻譯服務。

16樓:匿名使用者

我覺復得日本人的說話習慣和中製國人不同,翻譯的時bai候語序什du麼的比較重要,一定要把zhi一句話全部看完再dao翻譯.

然後根據中國的習慣適量新增一些助於理解的慣用語,名詞的順序應該是要看原文的強調方面來安排吧不能隨便顛倒的

17樓:

中文和日語因抄為是不同兩個國家的語言bai

。所以在語du言上也是截然不同zhi

的。尤其dao是在語法上、比如:中國語說吃飯了。

而日語卻說「飯吃了」、所以在翻譯上一定要按照本國的語言規律去翻才好。千萬不能直接翻、這樣翻出的文章是「牛頭不對馬嘴」的。只要別把人家的意思弄相反或者顛倒了、把對方的意思翻的正確就可以的。

這是我的經驗僅供參考。

18樓:匿名使用者

當然沒問題.只要意思對.用什麼語言表達出來都一樣.按字面意思一動不動的翻譯出來,是最差的翻譯水平.

給你舉個例子.

はねのように

像羽毛一樣的意思...你可以翻譯成 像羽毛一樣輕盈~~~加以修飾..

19樓:小大叔

翻譯要做到 信雅達 吧?

樓上的,我認為就單個片語來說, 像羽毛一樣 還是翻譯像羽毛一樣 羽毛難道只有輕盈而沒有色彩和質感上的特點了麼?

求一句話的日語翻譯~(人類love!我喜歡人類!我愛人類!所以人類應該也要愛我——)

20樓:星星at空

人ラブ!俺が人間好きだ、愛してる。だからこそ人間の方も俺を愛するべきだよね——

這應該是你真正想要的無頭騎士異聞錄裡面的折原臨也的原話~

21樓:靜夢雲兒

人類love!我喜歡人類!我愛人類!所以人類應該也要愛我——

人間love!人間が好き!私は人間を愛して!だから人間はも愛私——

22樓:張琳

人間love 人間が好き 僕は人間を愛しますので人間も僕を愛しべきです。

23樓:陌籬殤花

人間love!人間が好き!私は人間を愛して!だから人間はも愛私——

日語求翻譯~

24樓:匿名使用者

乙個這bai麼短的東西翻得千奇百怪du的。

本品為未開

zhi封的國產(日本dao

)**回。請在收到貨品時檢查一下包裝答箱有沒有很嚴重的損傷(凹陷或箱角破損)內容物我們包裝得讓別人認不出來(多數是**用品之類的不小心被人看見了不就……),為了保護商品本體我們使用了充氣填充材料(有點像小型的氣球有長方形的,混合泡沫塑料防震用的)。我們用はこboon這種方式傳送(公司是山田運輸就是黑貓那個公司,日本最大最準時的宅急送)。

另外我們不會傳送到沖繩和其他離島,請您諒解。

新品未開封品です。

這是未開封的新品。

パッケージの多少のスレ等はご容赦ください。

包裝可能不可避免有刮擦的痕跡,請見諒。

迅速に発送いたします。

我們會盡快發貨。

我猜想你可能買的是手辦什麼的。這都是屬於套話基本上以後還會遇到的。重要部分是售後或者物件有損傷時的對應。如果你能找得到我可以給你翻。

25樓:匿名使用者

你好,剛學日語不久,翻譯不正確,請原諒。

譯文:國內**,全新末開封。請收到貨時內,檢容測外包裝沒無大的凹凸面,邊角有無不良。

因內容不能包裝的原因,商品本體是用緩衝材料來保護的。採用的物流公司是大和運輸,以下不能送達的地方有:沖繩,孤島,還請您諒解。

這是新貨末開封的,如果包裝有輕微的損傷,還請您原諒。現在正現迅速的發貨中。

26樓:韓版丶曉壞

新貨未開

bai封·國內正規品。外du箱狀態也

zhi大凹坑和角打也漸漸無良好和dao見接受。內版容都不會進行包裝權,商品本身的保護是空氣包裝使用。傳送,這boon(大和運輸)。你的沖繩及離島是不能傳送。請您了承。

新貨未開封品。包裝的多少的帖子等請寬恕。迅速傳送。

27樓:匿名使用者

全新未密封。若有某些的包裝為題請原諒我們。我們將快速發貨。

28樓:匿名使用者

國內**,都是未拆bai封的新品。外du包裝箱也沒有什麼大zhi的凹dao痕和的角的碰撞,一看專便知不錯。我們將把商品

屬打包,從外箱看不出裡面的商品。對於商品本身的保護,我們將使用氣墊。boon 箱(大和運輸)運送。

不能運到衝縄和孤島。請諒解。 新的未開封的商品。

包裝多少有些摩擦碰撞,請原諒。火速配送。

29樓:日下等待

這是乙個積極的國內規品全新未拆封。我也收到相當不錯的,眼看出來的角落裡,一專個大的凹痕框屬狀態。包裝不知道的內容,我們將使用空氣包裝的貨物在保護身體。

航運是乙個boon (運輸大和)箔。我不能運到衝縄和孤獨。請注意, 新的未開封的商品。

請原諒,如[確定]一些的包。我們將及時運送

30樓:不怕鳥

是新品,未開封品。包裹的重量等略有偏差,請包涵。馬上為您傳送。

31樓:匿名使用者

新品未開封・國內正規品。確認外箱良好,無大的凹陷和碰角。裡面的商品用緩衝材專料保護並梱包屬,從外面看不到裡面的商品。

採用的物流公司是(ヤマト運輸),以下不能送達的地方有:沖繩,孤島,還請您諒解。

全新未密封。若有某些的包裝問題請原諒我們。我們將快速發貨。

翻譯一句話,翻譯一句話

for the students without finish the homework,chinese teachers and students will be criticized holding to mend their homework,but american teacher won ...

翻譯一句話,翻譯一句話

現在我有價值50000美元的裝置可以引入到你的專案,前提是你在馬來西亞有和我們合資的jvc 公司,或者任何在印度尼西亞的專案。現在我已經50萬美元的設施能夠下降到您的專案削減如果您有jvc的公司,我們醫院馬來西亞或任何專案在印度尼西亞,菲律賓。熱量存在於我們的周圍。我們看不見它,但是我們可以感覺到它...

翻譯一句話,翻譯一句話

當你的旗幟被焚毀,經受住暴風雨的考驗吧,不要回首去年的十一月。冒著風暴的天氣,也不回頭,在最後的11月,當你的旗幟被摧毀。要經受住暴風雨的考驗,不要在意去年那不堪回首的十一月。沒有上下文,翻譯會出入很多。經受住風雨,不要回頭看那些過去。或者說的字面一點,經受住風雨並且不要去回望當你的標語 旗幟 橫幅...