這句話怎麼翻譯,這句話怎麼翻譯比較好?

2021-03-03 22:41:24 字數 2793 閱讀 7767

1樓:shine戚七七

as a friend, i have given you very low prices

2樓:新通外語平台

as a friend, i have offered a very low prices to you.

3樓:匿名使用者

as a friend, i've given you a very low price.望採納

4樓:**舞動雨水

i've given you a very low price as your friend

這句話怎麼翻譯?

5樓:湖南寫邦科技****

應該首先向公司新員工頒發公司健康和安全政策法規的最新階段是什麼?

這句話怎麼翻譯比較好?

6樓:新通外語平台

被談爛動式:the top of the tent can be removed.

主係表頃侍賣:雀逗the top of the tent is removable.

7樓:精銳英語歐陽

the top of the tent is detachable

英語如何翻譯這句話?

8樓:樂兒萌萌噠

為什麼低價

why the low price

從工廠直達購

物袋,沒有任何中間環節

from the factory direct shopping bag, without any intermediate link

9樓:北京百利天下教育諮詢****

如下:english how to translate this sentence

英語翻譯先要注意乙個句子的主幹(如果是問句,

先把它當做陳述句,翻譯後再轉為問句,熟練就直接),根據主幹確定翻譯的主體,至於枝葉向上邊補充,多是一些狀語,至於修飾成分添上即可,另外注意時態和特殊用法(例如倒裝、虛擬語氣、特殊句型)。

日語翻譯是如何翻譯這句話呢

10樓:藍色狂想曲

局外人只會嘲笑失敗者,但他們扮拆明不知廳告道當中的艱苦。

部外者は敗者だけを笑ってく御頌れるが、彼らは苦難を知らない。

11樓:1979沉默的羔羊

局外人只會嘲笑失敗者,但他們蘆早不知道當中的艱苦。翻譯成日語是:外人は敗者を笑亮公升うだけ陪鍵雀だが、彼らは中の苦難を知らない。

12樓:無定清流

局外者はいつも高みの見物をして、ただ失敗者を嘲笑い、その苦痛を理解できない

13樓:雲南新華電腦學校

要了解學日語的最快方法,首先需要了解到漢字有音讀和訓讀兩種讀音法;

音讀漢字構成音讀詞彎洞,訓讀漢字構成訓讀詞。二者明顯有別。

音讀漢字是以漢語漢字原來在漢語中的讀音為基礎,

進入日本後由日本依漢字原音以反切法讀出,這時不免受到日語音韻的影響,

也就是將該漢字的原來的音加以日語音韻化,這樣讀出的漢字音,

就是日語漢字的音讀。 其實漢字訓讀與該漢字原來在漢語中的讀音毫不相關,

而是漢字進入日本後,日本人根據該漢字的字義而以相應的日語詞與之對應,

可以說是用日語詞將該漢字譯而讀之。例埋搜枯如,漢語的「油」和「脂」字,

日語漢字的訓讀都是「あぶら」。寫漢字「油」或「脂」,訓讀為「あぶら」,

這豈不是譯而讀之嗎。由此可見,

日語漢字的音讀以漢字原音(在漢語中原來的音)為基礎,

受日語音韻影響而成,所以它們或多或少總在一定程度上與漢語音有近之處。

具體了解這些不同之處,完全可以用看電影學日語法來突破。

這樣就可以在短時間內學好日文,如果想學的更漏彎快的話,那你只有到日本去生活,

這樣學起來就會更快了。不過,要想通過學習,達到形似而神不似還是完全可以的,

之前就說想學好日語,最主要是找個老師教!若不嫌棄的話,

我這有個日語學習群可以加,號:群號首先是 439,然後是 1 三 九,

最後幾位是 7 二 零,按順序組合起來,裡面都是學習日語的,

還有n5-n1等級考試者,重要的是也有日本學生,可以傳授給你學習經驗!

同時也互相傳遞兩國文化!

這句話裡面的overtime如何翻譯

14樓:湖南寫邦科技****

這句話裡面的overtime應該翻譯成:隨著時間流逝

15樓:魏上文庫

應該是over time,隨著時間的過去。

翻譯下這句話 15

16樓:一線口語

you know it's a fool who plays it cool.

by ****** his world a little colder.

你知道讓自己變得很冷漠是很傻的一件事

翻譯一下這句話

17樓:智課網

she has benefited a lot from the higher education.

18樓:匿名使用者

she has benefited from higher education

這句話怎么翻譯,這句話怎麼翻譯?

one buried this place,yet it lived on between us.one may build it again build others.your history has proven this,here 開頭就錯誤了 正確的應該是 one buried in thi...

這句話怎麼翻譯

傅雷譯版是 我這一輩子省吃儉用的,真是夠受了!個人翻譯是 我活這一輩子是為了啥?我活得這麼戰戰兢兢循規蹈矩是為了啥?這時 宋 欽定續通志卷 謝諤傳 上的內容。意思是 謝諤 出任袁州 今江西省宜春 分宜縣的縣長。當時的分宜縣多年累積欠了省 郡 裡面幾十萬的款項。每年除了按規定上繳稅收外,還要被多徵收兩...

下面這句話應該怎麼翻譯

用於送貨的採購訂單中規定可分期付款,但是不能夠把它理解為 其中的任何一項條款能夠對 的待付款做分割。但是不能這樣理解 採購訂單中的任何一項條款不能對已經售出的貨物的待付款進行分割 1.purchase order採購訂單,訂購單2.any provision任何一項條款,規定3.purchase o...