《與朱思遠書》 吳均翻譯

2022-12-28 17:35:02 字數 932 閱讀 1512

1樓:時光匆匆又一冬

風塵煙靄全部散盡,天空與山峰顯露出同樣清澄的顏色。讓船隨著江流飄浮蕩漾,任憑它或東或西。從富陽到桐廬,一百來里水路,奇峭的山峰奇異的流水,天下獨一無二。

江水全都呈現出一片青蒼之色,千丈深也能見到水底。游動的魚和細細的卵石,都可以看得十分清楚。湍急的流水快於飛箭,洶湧的江浪勢如奔馬。

兩岸夾峙的高山上,全都生長著耐寒常青的樹木。山依恃地勢爭著向上,互相比高比遠。爭著向高處筆直地指向天空,形成千百座峰巒。

泉水衝擊著石塊,發出泠泠的聲響;好鳥彼此和鳴,織成嚶嚶的諧美旋律。蟬兒則無休止地鳴叫不停,猿猴則千百遍地啼叫不絕。在仕途上鷹一般沖天直上的人,望一眼這麼美的峰巒就會平息熱衷名利的心;整天忙於籌劃治理世俗事務的人,看一看如此幽美的山谷就會流連忘返。

橫斜的樹枝遮蔽天日,即使白天也像黃昏那樣陰暗;稀疏的枝條交相掩映,有時也會漏下一些光斑。

2樓:褒姒

(天空中),江面上的煙霧都消散盡淨,天與遠山都顯現著同樣的顏色。(我乘船)隨水流漂浮遊蕩,任憑船兒時而向東,時而向西。從富陽到桐廬,大約一百多裡,奇峭的山和奇異的水,是天下獨一無二的美景。

水都呈碧綠潔白之色,千丈深的江水清澈見底。江底游動的魚兒和細沙碎石,可以看到底,毫無障礙。急流的江水比箭還快,迅猛的大浪像飛奔的馬。

兩岸的高山上全都生長著蒼翠的樹,透出一派寒意;山巒憑藉著(高峻的)地勢,爭著向上,爭著往高處和遠處伸展。(群山)競爭著高聳,筆直地指向天空,形成千百座山峰。泉水衝擊著岩石,發出泠泠的清越的泉聲。

美麗的百鳥相向和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動聽。蟬兒長時間地叫個不停,猿猴也長時間地叫個不斷。那些像老鷹飛到天上一樣(為名利極力追求高位)的人,看到這些雄奇的高峰,就會平息追求功名利祿的心;那些治理政務的人,看到(這些幽美的)山谷,(就會)流連忘返。

橫斜的樹枝在上面遮蔽著,即使是在白天也像黃昏時那樣昏暗;稀疏的枝條交相掩映,有時還可以看見太陽。

與朱元思書翻譯,與朱元思書原文及翻譯

原文 風煙俱淨,天山共色。譯文 空中的 煙霧都消散盡淨,天和山是一樣的顏色。原文 從流飄盪,任意東西。譯文 我乘著船 隨著江流飄盪,時而向東,時而向西。原文 自富陽至桐廬,一百許裡,奇山異水,天下獨絕。字詞 絕 獨特 譯文 從富陽到桐廬,大約一百多裡,奇山異水,天下獨絕。原文 水皆縹 pi o 碧,...

與施從事書吳均翻譯,吳均的《與施從事書》或《與顧章書》的翻譯是什麼?

選自歐陽詢 藝文類聚 卷七。施從事,生平不詳,作者的朋友。故鄣縣 東三十五裡,有青山,絕壁幹天,孤峰入漢 綠嶂百重,青崖萬轉。歸飛之鳥,千翼競來 企水 之猿,百臂相接。秋露為霜,春羅 被徑。風雨如晦,雞鳴不已。信足蕩累顧物,悟衷散賞 故鄣縣 在今浙江安吉西北。絕壁幹天 形容山峰直插雲霄。漢 銀河。企...

與朱元思書作者簡介,與朱元思書寫作背景

吳均 469 520年 字叔庠 xi ng 吳興故鄣 現在浙江安吉 人。生於宋明帝泰始五年 469 卒於梁武帝普通元年 520 南朝梁時期的文學家 史學家。沈約曾經見過吳均的文章,對此大為讚賞,誇讚吳均有才。梁天監初,柳惲為吳興,吳均召補主簿,柳惲經常讓吳均和他一塊對詩,吳均的文體清新秀麗,有古人的...