對吳均的與顧章書作簡要分析,並寫一段導遊詞

2021-03-04 08:38:52 字數 429 閱讀 3976

1樓:俄〃沒心沒肺

分析:本文寫了作者高雅的志趣、高潔的情懷和享受自由、無拘無束、無牽無掛的輕鬆愜意,以及對自然、自由的熱愛,對生命力的讚頌對功名利祿的鄙棄和對官場政務的厭倦。

導遊詞:石門山山高谷翠的景色特點:陰森森的峭壁直立天空,連線紅霞;孤零零的山峰高高聳立,遮擋太陽;幽邃的山洞裡掩藏著白雲;深深的溪谷旁青草叢生,綠樹紛披。

溪流的淙淙聲,鳴蟬的吟唱聲,雲鶴的叫唳聲,猿猴的哀啼聲,交織在一起,「英英相雜,綿綿成韻」,組成了優美的山林交響曲。

雖然不是原創,但求採納~

2樓:匿名使用者

石門山,陰森陡峭的崖壁與天上的雲霞爭高下,獨立的山峰遮住了太陽,幽深的洞穴包含著雲霧,深谷小溪積聚著翠綠的潭水。蟬鳴鶴叫,水聲清響,猿猴啼叫。和諧動聽的聲音相互混雜,聲調悠長有音韻之美,真是美啊,歡迎來到這兒!

與施從事書吳均翻譯,吳均的《與施從事書》或《與顧章書》的翻譯是什麼?

選自歐陽詢 藝文類聚 卷七。施從事,生平不詳,作者的朋友。故鄣縣 東三十五裡,有青山,絕壁幹天,孤峰入漢 綠嶂百重,青崖萬轉。歸飛之鳥,千翼競來 企水 之猿,百臂相接。秋露為霜,春羅 被徑。風雨如晦,雞鳴不已。信足蕩累顧物,悟衷散賞 故鄣縣 在今浙江安吉西北。絕壁幹天 形容山峰直插雲霄。漢 銀河。企...

《與朱思遠書》 吳均翻譯

風塵煙靄全部散盡,天空與山峰顯露出同樣清澄的顏色。讓船隨著江流飄浮蕩漾,任憑它或東或西。從富陽到桐廬,一百來里水路,奇峭的山峰奇異的流水,天下獨一無二。江水全都呈現出一片青蒼之色,千丈深也能見到水底。游動的魚和細細的卵石,都可以看得十分清楚。湍急的流水快於飛箭,洶湧的江浪勢如奔馬。兩岸夾峙的高山上,...

與顧章書表達作者怎樣的思想感情

原文 僕去月謝病,還覓薜蘿。梅溪之西,有石門山者,森壁爭霞,孤峰限日 幽岫含雲,深溪蓄 蟬吟鶴唳,水響猿啼,英英相雜,綿綿成韻。既素重幽居,遂葺宇其上。幸富菊華,偏饒竹實。山谷所資,於斯已辦。仁智之樂,豈徒語哉!譯文 我上個月因病辭官,回到家鄉尋找隱居的地方。梅溪的西面,有座石門山,陰森陡峭的崖壁與...