《魯朱家者》文言文的翻譯是什麼,文言文翻譯魯公治園答案

2021-06-25 21:01:53 字數 2988 閱讀 5835

1樓:匿名使用者

魯國的朱家與高祖是同一時代的人。

魯國人都喜歡搞儒家思想的教育,而朱家卻因為是俠士而聞名。他所藏匿和救活的豪傑有幾百個,其餘普通人被救的說也說不完。但他始終不誇耀自己的才能,不自我欣賞他對別人的恩德,那些他曾經給予過施捨的人,唯恐再見到他們。

他救濟別人的困難,首先從貧賤的開始。他家中沒有剩餘的錢財,衣服破得連完整的采色都沒有,每頓飯只吃一樣菜,乘坐的不過是個牛拉的車子。

文言文翻譯魯公治園答案

2樓:浪咯哩咯兒浪

1、魯公治園,欲鑿池,父曰:無地置土。

(翻譯——魯公修建乙個園子,想要鑿出乙個池子。他的父親說:沒有地方放土)。

2、公遂止。或曰:土可壘山。

(翻譯——魯公於是停下來了。有人說:土可以堆成山)。

3、公善之,欲行。妻曰:「不畏小兒女顛躓耶」公復止。

(翻譯:魯公認為這個意見不錯,想按照他的方法去做。他的妻子說:你就不怕小女兒跌倒嗎,魯公又停下來了)。

4、或曰:築徑通之,設欄護之,又何憂焉?公從之,又欲行。

(翻譯——有人說:如果你修條小路通到園子裡,設個柵欄圍著它,又有什麼好擔心的呢,魯公聽從了他的話,又想按照這個人的辦法做)。

5、家人有止之者曰:園成必添僕婦,下房不足,甚可慮也。

(翻譯——家裡又有人阻止他說:園子修好了,必定要添僕人打理,給僕人住的下房沒有了,值得考慮啊)。

6、公猶夷不能決,事又寢。

(翻譯——魯公猶豫不決,修園這件事情就停下來了)。

擴充套件資料

《魯公治園》告訴人們優柔寡斷、反覆無常、半途而廢、沒有決心是做不成一件事的,與「愚公移山」形成鮮明對比。

優柔寡斷讓許多人面臨不幸,它會使人對一些事情失望,然後把懲罰強加在自己身上。乙個人要想成功,最忌諱的就是優柔寡斷,反覆無常

因為,機會猶如劃過天際的流星,只有那麼一瞬間。所以面對機遇時,要做出果斷的取捨。越是危急的時候,越考驗決斷的能力。

能夠當機立斷,就在競爭中佔據了先手

《竊糟》文言文翻譯是什麼?

3樓:花花1和小白

譯文:客人中有乙個喜好佛教的人,每當和人們談論道理,必定用他那一套佛家的說教凌駕於人,欣欣然自以為有獨特的心得了。鬱離子對他說:

「從前魯國人不會釀酒,只有中山人善於釀造千日的好酒,魯國人尋求釀酒的方法,沒有得到。有個在中山國做官的人,從釀酒作坊裡,竊取了那裡的酒渣拿回家,用魯國的酒浸泡那酒糟,便對人誇耀說『這是中山的好酒啊。』魯人喝了它,都認為真是中山的酒了。

一天,中山釀酒作坊的主人來了,聽說有了酒,便索要來,喝了一口,吐出來笑著:『這是用我的酒糟泡過的酒啊!』現在,你在我面前炫耀佛家的道理或許可以,我恐怕真佛會笑話你竊取了他的酒糟。

」《竊糟》:

原文:    客有好佛者,每與人論道理①,必以其說駕②之,欣欣然自以為有獨得焉。鬱離子③謂之曰:

「昔者魯人不能為酒,唯中山之人善釀千日之酒,魯人求其方④,弗得。有仕⑤於中山者,主酒家,取其糟粕,以魯酒漬之,謂人曰『中山之酒也。』魯人飲之,皆以為中山之酒也。

一日,酒家之主者來,聞有酒,索而飲之,吐而笑曰:『是餘之糟粕也。』今子以佛誇予,可也;恐真佛之笑子竊其糟也。

」賞析:此篇文章意在諷刺一些人:本事沒漲多少,就學會拿出去賣弄,其實他學的那點知識在外人看來並不算什麼大本事,而且很快就會被別人超越。

藉此勸說人們做人要低調不要到處炫耀,學習要深,不要只學皮毛。

劉基(2023年7月1日-2023年5月16日),漢族,字伯溫,處州青田縣南田鄉(今屬浙江省溫州市文成縣)人,故稱**田,元末明初軍事家、政治家、文學家,明朝開國元勳。明洪武三年(1370)封誠意伯,故又稱劉誠意。武宗正德九年追贈太師,諡號文成,後人稱他劉文成、文成公。

後主追賜:明武宗正德八年(2023年),朝廷贈他為太師,諡號文成。

明世宗嘉靖十年(2023年),劉基的同鄉、刑部郎中李瑜向明世宗朱厚熜上疏說:「(劉)基宜侑享高廟,封世爵如中山王(徐)達」,朝廷再度討論劉基的功績,並決議劉伯溫應該和徐達等開國功臣一樣,配享太廟。[1]  在這一年,劉基的九世孫處州衛指揮劉瑜襲封為伯爵。

4樓:是學岺舜未

譯文:有位喜好佛學的客人,每次和人談論道理時,一定搬出佛學來壓倒對方,得意揚揚認為自己有十分獨到的見解。

鬱離子對那名客人說:「以前,魯國人不會製酒,只有中山國的人擅於制千日之酒。魯國人向他們請教方法,但無法獲得。

有個魯國人到中山國當官,住宿在酒店,偷取店家的酒糟,回到魯國,用魯國的酒浸泡,然後對人說:「這是中山國的酒。」魯國人喝了,也認為是中山國的酒。

一日,那酒店的主人來訪,聽說有本國的酒,要來喝看看,才一入口就忍不住吐了出來,笑道:『這是用我家的酒糟泡出來的漕汁啊!』現在您是可以用所學的佛理向我炫耀;但我想真佛會笑您不過是學到一些糟粕罷了。

5樓:平金蘭波賦

原文:客有好佛者,每與人論道理,必以其說駕之,欣欣然自以為有獨得焉。鬱離子謂之曰:

「昔者,魯人不能為酒,惟中山之人善釀千日之酒。魯求其方,弗得。有仕於中山者,主酒家,取其糟粕以魯酒漬之,謂人曰『中山之酒也。

』魯人飲之,皆以為中山之酒也。一日,酒家之主者來,聞有酒,索而飲之,吐而笑曰:『是餘之糟粕也。

』今子以佛誇予,可也;恐真佛之笑子竊其糟也。」

意思是:

有位喜好佛學的客人,每次和人們談論宋元理學時,一定用佛學壓倒對方,得意洋洋地認為自己有獨到的見解。

劉基對那名客人說:「以前,魯國人不會釀造酒,只有中山國的人會釀『千日之酒』。魯國人想得到中山人釀酒的方法,卻無能為力。

有個人在中山國做官,掌管釀酒(這門差事),便拿了一些酒糟用魯國的酒浸泡,對人說:『這就是中山國的酒呀!』魯國人喝了,都認為是中山國的酒。

一天,中山國酒家的主人來了,聽說有好酒,便要來喝,一入口便吐出來笑道:『這是用酒糟泡的酒啊!』現在您可以用佛理向我炫耀;但恐怕真佛會笑您只學到了一些糟粕罷了。」

文言文翻譯問題,文言文翻譯的問題

我的回答簡單明瞭 1 不屑 1 動詞,不值得,不願意 認為不值得 輕視。例 不屑一顧 不屑一提 不屑跟他計較 2 形容詞,形容輕蔑 輕視。例 臉上露出一副不屑的神情。這裡是 乞丐 不願意接受 的意思。2 其 作代詞指的物件不確定性別時,一般用 他 們 或 他 們 的 表示。不屑接受 其作為文言文常用...

文言文虹翻譯,文言文 虹 的原文 翻譯

翻譯相傳虹能到溪流或山澗裡喝水,確實如此。熙寧 宋神宗年號 年間,我出使契丹,到了極北方黑水境內的永安山下建起帳篷。那個時間剛好雨後初晴,彩虹出現在帳篷前的山澗中,我和同事靠近山澗觀賞它,看到一條虹的兩端都垂到澗中。叫人越過山澗,隔著虹相對站立,距離大概有幾丈,中間如隔著一層薄紗。當站在澗的西邊往東...

急文言文的翻譯急,《松》文言文翻譯 急

故老能言五代時bai事du者,雲馮相道 和相凝同在中zhi書,一日dao,和問馮曰 公專靴新屬 買,其直幾何?馮舉左足示和曰 九百。和性褊急,遽回顧小吏雲 吾靴何得用一千八百?因詬責久之。馮徐舉其右足曰 此亦九百。於是哄堂大笑。時謂宰相如此,何以鎮服百僚。歸田録 能夠講述五代時事的年老閱歷多的人說,...