日語的一句話中有的單詞有日語漢字,是不是漢字和日語隨便寫

2021-04-12 21:17:35 字數 1205 閱讀 6492

1樓:匿名使用者

日文裡的漢來

字都可以寫成平假自名,bai也就是你看到的日文符

du號,這個雖zhi然也有個人習慣dao問題,但一般大眾怎麼習慣,大家就根據大眾習慣來選擇用漢字還是日文符號。但是反過來,不是所有日文符號都能變成漢字,例如一些助詞,介詞等,所以你會看到一句話裡面有漢字有符號。

2樓:匿名使用者

看實際情況吧,如果不會寫漢字可以直接寫日文,有漢字的話也要看是不是常用的漢字。有些即使有漢字也不怎麼寫,不過一般情況有漢字就寫,不會就假名不是正規的場合隨你

3樓:手機使用者

日語和韓語都是從漢語演變的,就象台灣地區還在用繁體字一樣,經過歷史的發展,有些繼承,有些淘汰,就變化成現在這樣,說的不好,不過大概就是這意思

4樓:匿名使用者

不是 正規要用日語漢語

日語裡的每個單詞是不是都有假名和日文漢字兩種寫法?書寫的是可以隨意寫哪種還是有規定的?

5樓:八卦青蛙

有些單詞

抄是有漢字和假襲名的,可以用假名bai或是漢字書寫

都可以。du

6樓:匿名使用者

日文的漢字都可以寫覆成假名,但假制名不一定都有對應的漢字。

日本的年輕人很多都不太寫漢字了,因為太麻煩,複雜的漢字很多日本人都讀不出來。所以日本的很多書籍報刊的漢字上大多都標記了假名,好似中文注上拼音一般。但是一些根深蒂固的漢字,用得很普遍的,一般都還是用漢字來寫。

7樓:匿名使用者

理論上當然可以隨bai便寫啦。但是,你du假設乙個詞語,zhi大多數人都習

dao慣用假名表達回

,那你突然用漢字寫,可答能就有些人反應不過來,或者不認識……。值得一提的現象是,現在日本的年輕人多傾向於用假名,覺得漢字寫起來麻煩。

是不是每乙個日語單詞都有相應的漢字寫法和假名寫法

8樓:

這倒不是bai

。雖然大部分的日語單詞有du相應的漢字形式,但zhi不是全部。比dao如「いざの時內」中的「い容ざ」。

另外,有些單詞有漢字也不常用,比如「わがまま」是任性的意思,漢字是「我盡」基本上不看到有人用的吧:)

假名?日語就是用假名組成的呀(包括平假名片假名),當然都能寫成假名咯。

日語一句話求翻譯,希望翻得得體鄭重

日本 行 先生 學校 伺 頂 思 殘念 勉強 一生懸命仕事 致 先生 體 大事 重 御禮 申 上 私 日本 行 機會 間違 先生 學校 參 目 思 御校 勉強 出來 私 自分 仕事 一生懸命 頑張 安心 先生 體 大切 本當 下面的可能是翻譯器翻譯的 如果你會日語 還是自己翻譯比較好 機會 日本 行...

請問有會日語的朋友嗎?幫我翻譯一句話謝謝!急

對不起,我愛著你,再見了,我親愛的孩子啊 這個是偶自己翻譯的,但絕對是對的 翻譯跟樓上一樣,但這個日語本身有問題.對不起和後面的句子要分開,就是說他們必須是完全分離的兩個句子.因為 是尊敬語 不是敬語 而後面卻是簡單型,不能放一塊兒.對不起,愛著你 再見了,我心愛的孩子啊 對不起,我愛你。再見了 我...

日語裡同一句話有幾種翻譯?怎麼樣更準確

敬語表達方式的不同。1.是最高端的敬語了。二是普通敬語,這兩種都是準確的。為什麼同乙個單詞有好幾種讀音但是翻譯一樣 為您解答 是的,美式英式澳大利亞發音均不同,英國裡面可能還有不同發音。學習日語的好方法都有什麼呢?第一 日語入門難?其實是你沒有掌握學習日語的一些規律和方法 1 覺得學習日語難?剛開始...