將這句話翻譯成文言文。我在學校很好,家裡不必牽掛。您請放心

2021-03-30 15:27:45 字數 1773 閱讀 5677

1樓:匿名使用者

吾校安,勿牽掛.蓋安于心.

2樓:愛藍色的夢

我在學校很好,家裡不必牽掛。您請放心。

我在學善,家中不必牽掛。君請放心。

3樓:匿名使用者

餘在校佳,家人勿掛,請放心。

4樓:匿名使用者

我在學善,家中不必牽掛。

大家好,麻煩幫我將這句話翻譯成文言文

5樓:fly少年青衫

豈不正是今所乏者乎?

難道這不正是現在所缺乏的嗎?

6樓:車水馬龍的家

【豈不正是今所乏者乎?】

7樓:鴻越高麗

此非今日所鮮寡者乎?

翻譯這句話古文,將這句話翻譯得更通俗易懂

8樓:匿名使用者

沒分也回答 樂於助人

譯文:富有人家的田間小路縱橫相連,這是在為國守財啊。遇有盜賊興亂,邊境告急的危難之時,這些集中起來的財物,都樂於為國輸送繳納,都是我國之財物。

這是宋太祖關於北宋實行不抑兼併的土地政策諸多原因的所說的一句話希望可以幫到你

9樓:奈記香粉

【譯文】富有人家的田間小路縱橫相連,這是在為國守財啊。遇有盜賊興亂,邊境告急的危難之時,這些集中起來的財物,都樂於為國輸送繳納,都是我國之財物。

誰能幫幫我把這句話翻譯成古文文言文的

10樓:宋蹬勻奧

居住的地方會有小災難,功名難以成就。日子難以安寧,事事落於人後。好事比較難以成功,如果生病了就要祈求佛來保佑你。

也只有婚姻可以化解你所經歷的諸多不順。但是如果要找到自己的物件,你仍然需要祈求神佛的庇佑。

11樓:龍龍

將此譯為文言,誰能之乎?

請大家幫我將這段話翻譯成文言文好嗎?《寫給幫助我的人》乙個人首先具備了成功的思維,才擁有了成功的可 10

12樓:匿名使用者

《與助我者》一首有其功之思,而有功者矣,是了凡四訓上者,言之甚善,一人若能在省之中見己也,是乙個大大人,然不能自持其發以自提起,我也不去助我者,為之指引與助請益強,日成,自悟固亦可見性,然而,有此異人之指,我之長則尤速,

把 期待與你相聚時。這句話翻譯成文言文

13樓:匿名使用者

樓上不夠嚴謹。

期待:望;相聚:會;你:汝;與(省略)

望會汝。(主語省略)

望採納,多謝!

請幫忙把這句話翻譯成文言文朋友生病了,怎麼用文言文問候

14樓:0o夏雨清風

知君偶然風寒,抱恙欠安,甚為懸念。現可安否?

15樓:萬里江山別樣紅

兄台近日身體別來無恙乎?

16樓:匿名使用者

聞兄台身體不適,現安否?

跪求大神將下面這段話翻譯成文言文。。 自從上次在上海分別,我很少再聽到你的訊息,也不好到處打聽...

17樓:匿名使用者

這樣直接敘述已經很好了

沒有必要變為文言文

寫出文言文,就顯得很「跩」~\(≧▽≦)/~啦啦啦

請高手幫助將這句現代文翻譯成文言文,感激不盡

因一時疏忽失一惜之故,心中淒然,今彼已杳無音訊,願速復通 由時忽失摯友,心過,已無訊,希聯。幫忙翻譯成文言文!謝謝!感激不盡!生辰悅焉,今現此薄bai禮以奉du餘至愛之琪,唯望喜之!zhi 噫!未嘗dao提筆而美文盈於胸,今竟茫 版然矣。識汝至今權匪久,然於汝之情已越於常。吾必持之!餘欲待汝入懷,恆...

現代話翻譯成文言文!求大神,現代話翻譯成文言文!求大神!

吾將以吾有生之年之愛伊。翻譯 我將會用我此生的時間來愛這個女人 望採納。續 現代漢語翻譯成文言文,求大神翻譯 所以,對我來說,食慾所帶來的最強烈的樂趣之一仍然在於渴望,而不是滿足 在於渴望乙個桃子,或者一杯威士忌酒,或者一種特殊的質地或是聲音,或者想要跟一位特別的朋友待在一起。當然,因為我知道,在這...

麻煩哪位高手將下面這段翻譯成文言文

楚辭 者,吾華夏抄詩賦集襲之始也。其賦以荊楚民謠為本bai潤飾du而成,其篇所引之楚地風土物zhi產及俚語甚眾。dao楚辭 於後世文苑所感頗深,匪唯闢後世之賦體,且於歷代雜文之作亦殊深,為吾華夏爛漫辭賦之祖也。今存世之 楚辭 多為屈原 宋玉之作。楚辭 中屈宋之作所載之史幻典故 風土及所假之文風,皆含...