把下面的白話文翻譯成文言文,謝謝

2021-03-04 02:58:18 字數 5161 閱讀 6960

1樓:匿名使用者

譯文:時光如白駒過隙,

當日猶吾師,

今吾竟將履高學之路,

然請信吾,

學成歸必求君也。

君亦仍吾師也,

今世同性,則陪君於旁。

君知否?吾愛君。

2樓:午夜十二點撞鬼

歲月易得

當日卿猶吾師

今日竟則登高之路

惟信臣學成歸必求子

汝亦如是吾師

今生同性則在君側陪君

汝知乎?吾愛汝

3樓:匿名使用者

為了你的人身安全,我勸你考慮考慮

把下面的文言文翻成白話文,謝謝! 10

4樓:文以立仁

苦能復洩能燥,辛能散,溫制能和,其治

bai百病,總是取其理du氣燥濕之功。……今天zhi下以廣dao中(新會)來者為勝。

先解釋幾個中醫名詞:

洩:動詞,宣洩。因火、熱造成淤積症狀,如大便乾結、肺火氣逆、等需要宣洩。

燥:用作動詞,使乾燥。燥即「燥濕」,祛除寒濕。

散:動詞,發散。刺激出汗將邪氣發散出去。

和:動詞,調和,使體內氣血調和。

翻譯如下:

(陳皮)味苦能夠洩火熱能燥濕,味辛辣能發散,用來**各種常見疾病,總體來說都是利用它能理氣、燥濕的功用。……當今天下以廣中(現在叫新會)出產的為最佳。

5樓:zjc**座

【原文】李時珍在《本草綱目》中對陳皮的詳述: 「苦能洩能燥,辛能散,溫能和。其治百病,

版總是取其理權氣燥濕之功,今天下以廣中(新會)來者為勝」

【翻譯】李時珍在《本草綱目》中對陳皮的詳細敘述:「苦能洩火亦能降燥,辛能散淤溼,溫能致中和。其**各種疾病,都是取其理氣燥濕的功效,現在天下(新會)之物,更勝一籌。」

6樓:發到眉梢

李當時珍在《本草綱目》中對陳皮的詳細敘述:「苦能洩露能乾燥,辛能散,溫能和。其**各種疾病,都是取其理氣燥濕的功效,現在天下以擴大中(新會)來的就是勝利」

麻煩幫我把下面的白話文翻譯成文言文。謝謝!

7樓:匿名使用者

今晨偶遇一姊,乃遛狗之常伴者。意似甚憐吾,必欲薦以男友,乃其甥,審問之,竟幼餘六歲。。。

8樓:孟凡萌

今晨遇一姊,嘗為牽犬之伴。其意似甚憐吾焉,必欲薦吾郎,為其甥,詳審之,竟少餘六歲。

9樓:匿名使用者

今朝遇常相伴遛狗之女,意甚憐餘,言欲薦余以男友,問之,乃其甥也,少餘六歲焉……

把下面的1小句文言文翻譯成白話文、謝謝! **等~

10樓:匿名使用者

對於天下而言,這個「極」(好到極致的東西)是無處不在的。對於乙個人來說,耳回朵、眼睛反應靈敏(答耳目聰明 形容頭腦清楚,眼光敏銳),沒有激動的行為(平靜安寧),飲食正常有所嗜好,中年壯實,晚年安詳(飲食嗜好,能壯能老這兩句我不確定,是根據自己的理解),這便是極好的了。

參考:南宋的大哲學家葉適,他這麼說:「極之於天下,無不有也。

耳目聰明,血氣和平,飲食嗜好,能壯能老,一身之極也。孝慈友悌,不相疾怨,養老守孤,不飢不寒,一家之極也。刑罰衰止,盜賊不作,時和歲豐,財用不匱,一國之極也。

越不瘠秦,夷不謀夏,兵革寢伏,大教不爽,天下之極也。」

葉適所說的「極」也叫「皇極」,這個概念是從《周易》裡引申出來的。這個「皇極」(深入根本且好到極致的乙個東西)無所不在,如果在個人身,就是健康、快樂、智慧型;如果在家庭,就是和睦、富足、幸福;如果在乙個國家,就是政通人和、風調雨順;如果在天下(全世界),那就是一派和平景象。

11樓:匿名使用者

這句話是葉適bai說的。意思如du下:

「極」也叫「

zhi皇極dao

」,這個概念是回從《周易》裡引申答出來的。這個「皇極」(深入根本且好到極致的乙個東西)無所不在,如果在個人身,就是健康、快樂、智慧型;如果在家庭,就是和睦、富足、幸福;如果在乙個國家,就是政通人和、風調雨順;如果在天下(全世界),那就是一派和平景象。

12樓:荒城野老

天下最好的事,都湊齊了。耳不聾,眼不花,血壓不高,呼吸正常,能吃能喝,想幹嘛幹嘛,不管年輕,還是到老,都能保持這樣。人活一輩子,做到這樣就最好了。

(很白的白話在。口語化的。)

13樓:平原

是指具體的物,是可以看得見摸得著的。所以他強調「建極」必須「有物」。這與理學家把「極」神秘化為「無」,或抽象為宇宙的本源,是不同的。

14樓:果凍

'極"是一種平和,和諧的狀態。

譯:平和在天下間,到處都有。耳朵聰慧,眼睛靈敏,血氣平和,飲食有特別喜歡的,身體能壯大也能老化,這就是一身的平和狀態。

求幫我把下面的文言文翻譯成白話文、謝謝! **等~

15樓:◤▁★配角

網上沒復找到,這是自己根據註釋翻譯制的:

利益相交則互相bai爭搶du

,利益相違背則互相爭鬥zhi

,力量大的(用身體)搏dao鬥,牙齒鋒利的(用牙齒)撕咬,爪剛硬的(用利爪)決鬥,人多的(用人數)傾軋,軍力強的(用軍隊)除殺,屍體遍野,草地都染上了血。這之後強大而有力量的人出現並治理。人們經常成群結伴地阻撓,因此號令出現,而君臣之別和戶籍、軍隊制度建立。

16樓:桃花鳳飛

譯文: 柳宗元小時候,聰明機警,超群出眾,尤其精通西漢的文章和《詩e68a84e8a2ad62616964757a686964616f31333332616435

經》《離騷》。構思落筆成文,可與古人相匹敵。精心削減,縝密細緻,璀璨如同珍珠和貝殼。

在當時文林同輩都推崇他。參加科舉考試中進士第,又應考中巨集辭科,被授予校書郎、藍田(今陝西)縣尉的職務。貞元十九年(803),柳宗元任監察御史。

唐順宗即帝位後,王叔文、韋執誼掌權用事,特別看重任用柳宗元,將他和監察呂溫悄悄地引入禁宮之中,和他們商議大事。柳宗元又轉為尚書禮部員外郎。王叔文想讓他當大官,但恰逢任職不久,王叔文就失敗了,柳宗元便和七名同輩一起都被貶謫了。

柳宗元被貶為邵州(今湖南寶慶)刺史,在赴任途中,又被貶為永州(今湖南零陵)司馬。柳宗元既遭貶逐,在南蠻瘴癘的地方,身處崎嶇阻塞的環境,內懷騷人抑鬱的情懷,所以抒情敘事,只要一動筆就一定行走文章。作騷體文章十多篇,閱覽的人都為之感動悽側哀婉。

元和十年(815),柳宗元按舊例被移作柳州(今屬廣西)刺史。那時朗州司馬劉禹錫被移作播州(今貴州遵義)刺史,詔書下達時,柳宗元同自己所親近的人說:「劉禹錫有老母,年齡已大,如今他要到蠻方遠郡去做刺史,在西南絕域的地方,來回有上萬里的路程,哪能讓他和老母一起去。

如果母親不去,母子各在一方,這便成為永別。我和禹錫是好朋友,我哪能忍心看他母子這樣呢?」於是起草奏章,請求把柳州授給劉禹錫,自己卻到播州上任。

恰巧裴度也奏請照顧劉禹錫母子,所以劉禹錫最終改授連州(今廣東連縣)刺史。

柳州風俗,用男或女作為抵押去借錢,如果過期沒還錢,人質便被錢主所沒收。柳宗元到了柳州,便革掉這種風俗。對那些已經被錢主沒收的男女,柳宗元自己出私錢將他們贖回,歸還給他們的父母。

長江至嶺南之間,凡是想考進士的人不遠千里,都來跟隨柳宗元,拜他為師。凡是經柳宗元指點過的人,一定會為成名士。柳宗元著述很多,名聲震動當時,那時他的號是「柳州」。

著有文集四十卷。元和十四年(819)十月五日去世,終年四十七歲。觀察使裴行立幫柳宗元辦理喪事,並護送他的妻子和兒子返回京師,當時的人都讚揚他很有義氣。

行不?希望能幫你

17樓:公尺覓木子

兩個人互相之間爭鬥,力氣大的人用身體來搏擊,牙齒鋒利的人用牙來咬。。。。。。。。。。。。然後被強壯有力氣的人阻止。通常為了避免艱難險阻,發號施令,這樣就出現了君臣之間、軍隊之中的法令。

請把下面的白話文翻譯成易懂的文言文 謝謝

18樓:孟凡萌

或有生責之不得,師每責之,則自飾其非,卸其責於責其之英語之師,若己無過焉。

罷矣,闇誦之事付於陳豔,餘者付於杜玲玲也。

19樓:匿名使用者

或有生責不得,師每評之,則自辯,將學績無進之責推於師,儼然己無錯也。

止矣,誦付陳豔,餘者盡給杜玲玲。

(做什麼用?搞諷刺小品?)

幫我把下面的1小句文言文翻譯成白話文、謝謝! !

20樓:一夜秋至

大到君臣父子,小到鹽公尺瑣事,都可歸之為行儀禮節。。。。。。 額,剛看到下面的,後面幾句翻譯的很好,佩服,我就不翻譯誤導你了,只是下面的人「文」沒給翻譯出來,我認為是行儀禮節的意思。。。

21樓:shmily小魚

大到君與臣、父與子的事情,小到鹽、公尺等小事,總的來說可以稱其為文;因為它體回現人與人答之間的合宜關係,又稱其為義;因為它可以用來體現吃飯穿衣等平日小事,又稱其為道。

總的來說體現了許衡「治生最高為先務」思想,重視民生日用。

請高人幫我把下面的白話文翻譯成古文

22樓:弱水三千

胡五,不知其籍貫,年三十。初,城中有托物鋪,胡乃傭於其中,殆有十年餘。其人方臉體胖,食量甚大。

無甚喜好,惟嗜讀誌異及上網(囧,古文沒有上網這詞兒啊)。業雖不甚精,亦可謂其中翹楚者,現任某司管,凡鋪中有所難,皆諮其決。曾因體胖致疾,痊後有所忌。

某日偕遊黃山,視為畏途,欲上不能,欲下不得,苦不堪言,為餘言「此皆肥胖所致也,甚不便,今日知矣」

幫我把下面的文言文翻譯成白話文、謝謝了!!!!!

23樓:匿名使用者

1 (同樣用漢

復字為原

制料)文章打個比

bai方就是公尺燒成飯,詩歌打個du比方就是公尺zhi釀成酒;飯不改變公尺dao的形狀,酒不管形狀還是口感完全變了。(文章還是漢字堆積的意思,詩歌就是文字醞釀成更具回味的東西)

2 只有回歸自己的人性根本,所以有真實的情感流露;有真情流露,才能寫出真實的詩歌。(老趙的名詩:田納西的餡餅 就是人性根本,真情流露的典範,不過也tm的太真性)

3 只有自己是個心胸寬闊目光高遠的豪放之人,才能寫出豪放的詩歌,如果本身不是心胸寬廣的豪放之人,故意去裝豪放寫詩歌,那麼真正不在意規則突破羈絆的詩,很少啊。

翻譯成白話文,翻譯成白話文謝謝

為人性急,做事反覆,一生勞碌辛苦,利官見貴,兒女刑傷,財帛足用,女人賢良曉事,具子息不孤之命。白話解釋 該人性情急躁,做事往往反反覆覆做完又做,一輩子很忙碌又很累很苦,但能獲利得官,兒女卻有入監或受傷的麻煩,不過不缺衣食錢財,有個好妻子,賢良懂事,此人有晚輩撫養不會有孤獨之命。翻譯白話文 66666...

百度翻譯能將白話文翻譯成文言文嗎

文言文翻譯 可以滿足你的要求。在此功能下,你可以輸入白話文,瞬間就會轉換成文言文。輸入文言文也可以馬上轉換為白話文。很方便,實用。由於是機器翻譯,有時候會有誤差,自己略加修改文字就可以達到使用者的要求。三載矣,墓尤寒。難見重顏,君處何方?尤憶當年,奴年方十八,才貌具美。童子韓重,年十九,有道術。奴心...

解釋加點字,並把文言文翻譯成白話文

時 按時 習 複習 樂 高興 慍 生氣 怨恨 惱火孔子說 對待 學習知識按時複習 實踐,是不是很愉快的一件事呢?就如同 有志同道合的人從遠方來,是不是發自內心的快樂呢?人家不了解我的品質與學識,但是我並不怨恨,不也是有道德,有修養的人嗎?罔 惘然無知 殆 疑惑不解 只是學習,卻不思考,就會惘然無知 ...