求《墨子》中簡短的文言文小故事 譯文 得到的啟發

2021-03-17 23:32:25 字數 656 閱讀 5549

1樓:長青丶

公輸削鵲

墨子為木鳶,①三年而成,蜚一日而敗②。

公輸子削竹木以為鵲③,成而飛之,三日不下,公輸子自以為至巧④。子墨子謂公輸子曰⑤:「子之為鵲也,不若翟之為轄⑥,須臾劉三寸之木而任五十石之重⑦。

」故所謂巧,利於人謂之巧,不利於人謂之拙⑧。

出處本文選自《墨子·魯問》。

註釋①鳶(yuān):老鷹。

②蜚:同「飛」。 敗:毀壞。

③公輸子:即公輸盤(bān)又稱,「公輸班」或「公輸般」,民間呼為魯班,姓公輸名盤,春秋末年魯國的巧匠。鵲:喜鵲。

④至巧:極巧,非常巧妙。至:極、最。

⑤子墨子:即墨翟,子為尊稱。

⑥翟(dí)之為車轄(xiá):木匠做的車軸上的茶插銷木。車轄:車軸兩頭固定車輪的「銷」,俗稱「插銷」。

⑦須臾:片刻間,一會兒。劉:通「鏤」,刻削。任:承受。石(dàn):古代以三十斤為一鈞,以四鈞為一石。

⑧拙:笨拙。

譯文墨子做木頭老鷹,用了三年的時間做成了,飛了一天後壞了。

公輸班刻削竹木做了乙個喜鵲,做成後讓它飛翔,竟三天不落。公輸班認為自己最巧。墨子對公輸班說:

「你做喜鵲不如我做轄木,一會兒就刻削完三寸的木料,(把它安在車上)就能載五十石的重量。」因此,所謂巧,就是對人有利叫做巧,對人不利叫做拙。

文言文的譯文以及註釋,文言文小故事 註釋 譯文

原文 充 少孤,鄉里稱孝。後到京師 受業太學,師事扶風班彪 好博覽而不守章句 家貧無書,常遊洛陽市肆 閱所賣書,一見輒能誦憶,遂博通眾流百家之言。後歸鄉裡,屏居教授。譯文 王充小時候就失去了父親,因孝順在鄉里被稱讚。後來到京師,在太學求學,扶風人班彪 漢代著名史學家 做了他的老師。王充喜歡廣泛的閱讀...

幾篇幽默簡短的文言文故事及譯文,推薦幾篇幽默簡短的文言文故事及譯文

上學時學文言文,我的同桌在睡覺,老師讓他起來翻譯 臣死且不避,卮酒安足辭 我死都不怕,一杯酒有什麼值得推辭的 只見那哥們兒端起書,開口道 我喝死都不怕!在全班的暴笑聲中,他接著翻譯 一杯怎麼能夠呢?眾人被雷倒。幽默的簡短的文言文小故事原文和翻譯及中心思想 你好,來 這有乙個 原文 源有二措大相與言志...

文言文求翻譯,求翻譯文言文

大致意思就是乙個人為了akb48上外的入場券然後在銀樂迪買了200瓶蔬菜汁 文言文求翻譯 羅復仁是吉水人。小時候熱愛學習,被陳友諒徵召做文官,知道陳 版友諒成不了大權事,就悄悄地離開。在九江拜見太祖,被太祖留在身邊當隨身參謀。跟隨太祖參加鄱陽之戰,帶著蠟封的書信照相了江西尚未平定的幾個郡,被授予中書...