中文位址幫我翻譯成英文要絕對正確的

2021-03-07 23:13:13 字數 883 閱讀 4938

1樓:手機使用者

不知你是讓不會寫中文的外國人寄信還是什麼。

其實只要寫中國、廣東、深圳的英文,確保國外的郵遞員能把信投到深圳,剩下的寫中文是最保險的,因為到了深圳就是本地的郵遞員完成剩餘工作了。

2樓:匿名使用者

21d,building 1,south district, tiankang century garden

caitian street, futian districtshenzhen, guangdong provincep.r.china

3樓:匿名使用者

21d unit 1,

south part of tian kang shi ji hua yuan,

cai tian road, fu tian area,shenzhen city,

guangdong province,

china.

具體地名用拼音.如果你是郵信最好是你把中文位址給對方,然後讓他貼在信封上.建議寄**,或者把你小區的路牌號碼寫上去,直接代替小區的名字!

4樓:

21d,first building, south district, tiankang century garden, caitian road, futian district, city of shenzhen, guangdong province, china

5樓:信天悠豆包

21d,no.1 building,south distric,tianan century garden,caitian road,futian distric,shenzhen,guangdong province,china

中文地址英語怎麼翻譯,中文地址翻譯成英文

內容來自使用者 戲魚波上 如何翻譯中文地址?中文地址的排列順序是由大到小,如 x國x省x市x區x路x號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是 x號,x路,x區,x市,x省,x國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!x室 room x x號 no.x x單元 unit x x號樓 bu...

位址翻譯成英文,翻譯成英文位址

上海市浦東新區南林路584弄45號102室 翻譯 room 102,no.45,584 laning hall,nanlin road,pudong new area,shanghai 中國的住址怎麼翻譯為英文 如某某市某某區某某社群某棟 1 中文位址翻譯原則 中文位址的排列順序是由大到小,如 x國...

急求!中文位址翻譯成英文

no 688,yingbin rd,zhejiang normal university,wucheng district,jinhua city,zhejiang province,如果有郵編,插到這裡 pr china no.688 of yingbin road,zhejiang normal...