請問這段日語翻譯成中文是什麼意思?拜託了

2021-03-04 00:09:11 字數 3018 閱讀 2584

1樓:一些往事

花開又凋零。星星閃耀,終有一日顯示。就連著地球,太陽,銀河系,還有廣大的宇宙終有一日會死去。

人類的一瞬間與那些相比,不過是眨眼即逝的事物。那僅僅的一時,人出生,笑,流淚,戰鬥,受傷,喜悅,悲傷,痛恨著誰,愛著誰。全都是剎那的邂逅。

然後某人死了便是永遠的長眠。不過花開的時候很美麗。星星閃耀的時候很耀眼。

所以,人還在活著的時候,要嘗試著做某些了不起的事情。

2樓:匿名使用者

聖鬥士星矢的名台詞啊。

花開,然後花落,星光閃耀,不知何時熄滅。這個地球,太陽,銀河系,甚至整個宇宙也總會有消失的時候,人的生命和那些相比只不過是一瞬間吧,在那一瞬間中,人誕生,微笑,哭泣,戰鬥,傷害,喜悅,悲傷,憎恨誰,喜歡誰,所有的一切都是剎那間的邂逅,誰都不能逃脫死亡的長眠。

後面的一小段是別人硬加上去的……很破壞意境 沒寫上來

3樓:匿名使用者

不是奧特曼的主題曲吧

請問這日語翻譯成中文大概什麼意思?

4樓:匿名使用者

相得益彰,配合的很相稱

うぐいす是黃鶯或者唱歌好的人,

為也不知道為什麼梅和黃鶯相得益彰

就這麼直接背下來了

5樓:啊哈蘇比卡

梅に鶯 表示:よい取り合わせのたとえ。仲のよい間柄のたとえ。中文相當於:相互襯映、相專得益彰等屬

。與其意義上相近的還有諸如:

松に鶴(まつにつる) ,柳に燕(やなぎにつばめ) ,牡丹に蝶(ぼたんにちょう)等

共12種

這些既是慣用語,又是日本「花牌」裡典型的代表花色,一種植物配上一種動物(禽、昆),

來表達日本人對美的珍惜,同時也表達出典型日式的季節美。

由來:梅は春を待つ人々に咲きかけ、春告鳥とも言われるウグイスは春の訪れを歌い共に親しまれました。この二者を取り合わせることはこの上もなく春の訪れを盛り上げてくれます。

和歌や絵畫に好んで取り上げたのは梅にウグイスがよく來るからではありません。日本人の早春のイメージであり理想であり文化なのです。

6樓:八寶綠豆粥

梅にうぐいす

「うぐいす」 是黃鶯的意思

合計來是乙個成語:相得益彰

你想梅花樹上站著乙隻小黃鶯~~又好看又好聽~^_^

這段日語翻譯成中文的意思?

7樓:匿名使用者

<合同之外的事項copy>

第23條

本合同沒有規bai定的事項,遵循民法其它du法令及交易習慣zhi,甲乙雙方坦誠協dao商。另外,本合同相關,甲方與乙方完達成協議時,需由甲方本人完成。但律師或乙方承認的**人承辦時,不在此限。

《無特別約定的確認》

第24條

本合同相關,甲乙雙方確認,除以上事項之外,沒有任何其它特別約定。

8樓:匿名使用者

契約外事項

第23條 本契約未規定之事項,遵從民法、其他法令及交易回慣例,由甲乙答雙方誠意協商。此外,甲方若與乙方有交涉事項,須由甲方親自作出,但律師或乙方承認的**人不受限制。

無特殊約定事項之確認

第24條 確認有關本契約,甲乙雙方除上述事項之外,並無其餘特別約定事項。

這段日語翻譯成中文什麼意思呢

9樓:黑子是直男

就算全世界與你為敵,我也一定會保護你,你只要那樣笑著就好了。

鏡音連的惡之僕人的歌詞。

10樓:匿名使用者

就算全世界都與你為敵,我也會守護你的,你只需要笑就好。

(私は本當にあなたです)請問這句日語翻譯成中文是什麼意思

11樓:雨雪清草

我真的是你……

中間漏了什麼吧,不完整呀這句

ls翻得不對喲,如果是「我是真正的你」的話,應該是私は本當のあなたです

12樓:hell的第十九層

翻譯:我真的是你

私=我本當=真的

あなた=你

xxは…です的句型是:「xx是…」的意思。

13樓:鄙視酒吧臺

直譯的話「我真的是你...」

主要是這句話似乎不完整,あなた和です之間缺了一部分,所以這句話翻譯出來是不通順的

14樓:菩樹緣

我真正是你。。。聽起來這句話怎麼這麼彆扭呢

15樓:匿名使用者

我真的是你。這應該是台詞吧。一般都不這麼說的。呵呵。

16樓:一直幻想

直譯:我真的是你~~~

這句話根本不通~

17樓:寄情の雨夜

恩,這句話意思是 我是真正的你

18樓:匿名使用者

我真的屬於你。

私は本當にあなたのです

請問各位大大,這段日文翻譯成中文是什麼意思呢,謝謝各位大大,拜託拜託

19樓:匿名使用者

這是翻譯機搞出來的狗屁不通的句子,大致上

「不要責備我,不要太冷淡,只是我不了解你,好好養病。」的意思。

日語中的『段差』翻譯成中文是什麼意思

20樓:風暴

段差(だんさ)有兩種意思第一種是,等級差別。第二種是高地平面的差異。

21樓:匿名使用者

だんさ等級差別

高低的差異

請問這個日語翻譯成中文是什麼? 100

22樓:可愛的秋水連波

あい可以譯為愛,さん是稱呼同輩或長輩的敬稱,一起讀作a i sa n,注意是四個音節。比如有個人名字叫あい,你是他的同學,就稱他為あいさん。

請問這句日語翻譯成中文是什麼意思啊

konu嘗試senjiyo 是不是打錯了,這不是一句話。私 本當 請問這句日語翻譯成中文是什麼意思 我真的是你 中間漏了什麼吧,不完整呀這句 ls翻得不對喲,如果是 我是真正的你 的話,應該是私 本當 翻譯 我真的是你 私 我本當 真的 你 xx 的句型是 xx是 的意思。直譯的話 我真的是你.主要...

這個日語翻譯成中文叫什麼,這個日語翻譯成中文叫什麼?

松本 後邊兩個字翻譯成中文可是搜不到的哦。電影裡怎麼寫,你就怎麼搜。這樣才可以。路過這人已經有點過氣了吧。松本芽衣 乙個日本名字 想知道這個是什麼,這個日語翻譯成中文是什麼意思?標記的日文 一品 中文是 乙個 的意思。下面的圖示的是個蚊香的支架 蚊香架 全名可以是 小豬形的陶器製成蚊香架 日語 形 ...

日語翻譯(日語翻譯成中文),日文是怎麼翻譯成中文的(懂的來)

今天早上去書館圖bai。在圖書館遇du見了太郎zhi。然後和太郎一起dao在圖書館看了錄影帶。內我借了旅行容的書。明天是星期天。早上看旅行的書。下午去百貨商場。買媽媽的生日的禮物。去年給媽媽送了花。今年打算送關於日本的花的書。上個月登了富士山。富士山是日本最高的山有3776公尺。每年的七月和八月能夠...