話說為啥中國以前對外國人名字的翻譯怎麼都那麼奇怪

2021-03-04 08:49:00 字數 7388 閱讀 5808

1樓:匿名使用者

外國人名字都是音譯,因為是音譯,讀起來音差不多就好,如果同音字多的話,就可以翻譯得很像中國人的名字,那是故意這樣翻譯,讓我們讀起來順口一點。不過實際上全名能翻譯得很像中國人名字的外國人是很少很少的,因為外國人名字都很長。例如蘋果教父賈伯斯,他的全名是steve jobs,音譯就是「史蒂夫·賈伯斯」,我們平時叫的「賈伯斯」其實只是他的姓。

現在好多外國人的名字翻譯過來都變成很地道的中國人的名字了 是故意這樣翻譯的還是為什麼

2樓:0o夏雨清風

實際上,按中國人名習慣翻譯外國人名,是早年的翻譯習慣。 == 那時的翻譯家認為,翻譯應該符合中國人的習慣,所以,在翻譯人名時,就盡可能讓它們接近中國的人名(可能認為這樣讀起來親切好記吧):

比如非常著名的美國**《gone with the wind - 飄》,早期的譯本,裡面的名字就非常的中國化:

例:女主角 scarlett o'hara(斯嘉麗·奧哈拉),原譯本翻譯為「郝思嘉」

男主角 rhett butler (瑞德·巴特勒),原譯本翻譯為 「白瑞德」

現在的譯本,恢復了完全的音譯。

而你說的這四位名人的中文譯名,並不是完全按中國人名習慣翻譯的,而是它們的讀音的確就是這樣,而譯者也就隨行就市,按中國人的姓氏套用了一下:

格奧爾格·威廉·弗里德里希·黑格爾 (ge*** wilhelm friedrich hegel ,1770—1831)

威廉·巴特勒·葉芝(william butler yeats)(1865~1939),亦譯「葉慈」、「耶茨」

傅利葉(j.b.j.fourier,1768-1830)

埃爾溫·魯道夫·約瑟夫·亞歷山卓·薛丁格(erwin rudolf josef alexander schr dinger,1887-1961)

3樓:匿名使用者

就是音譯過來的,沒有特定的規則

網上的電影,有一些翻譯都沒有翻外國人的名字。這是為什麼呢?

4樓:snn寒塘冷月

因為翻譯過來也是音譯的漢語,沒有完全對應的漢語,有的乾脆不翻譯,這樣顯得原汁原味。

外國人的名字翻譯過來所用的漢字是如何規定的

5樓:匿名使用者

應該是用相近的音翻譯的啊 ,還有根據詞的意思您說的比如may 發音為「買瑞」 翻譯過來卻用 馬麗may一般是人名 ,如果翻譯用「買瑞」就不好聽了 ,馬麗比較像人的名嘛

6樓:阿凡蹄

論雙語(漢英)專名詞典的

7樓:匿名使用者

誰第乙個翻譯過來的 就按他的原樣翻 其實有不少舶來語 都是嚴**明的 他一直主張教育興國 辛亥革命前翻譯了很多外國作品 好多音譯的漢字就是他自己編的

8樓:匿名使用者

以前的譯名按約定俗成的保留下來了

新的譯名基本按統一的規律

請參考商務印書館的姓名譯名手冊

9樓:匿名使用者

前面是名,後面是姓!

外國人的名字怎麼翻譯呢

10樓:me老狼阿灰

不知道樓主所說的翻譯是音譯還是翻譯名字的含義?

比如:edward 音譯過來是 愛德華 名字含義是 守護愛情。

求好聽的外國人名字,要中英翻譯、名字的意思

11樓:匿名使用者

abigail阿比蓋爾

abby艾比 (abigail的簡寫)

ada艾達 (adelaide的簡寫)

adelaide阿德萊德

adeline艾德琳

alexandra亞歷桑德拉

ailsa艾麗莎

aimee艾公尺

alice愛麗絲

alina艾琳娜

allison艾莉森

amanda阿曼達

amy艾美

amber安伯

anastasia阿納斯塔西婭 (暱稱stacey)

andrea安德莉亞

angela安吉拉

angelia安吉莉亞

angelina安吉莉娜

ann安 (hannah的英文形式)

anne安妮 (同ann)

annie安妮 (ann的暱稱)

anita安尼塔 (ann的西班牙寫法)

ariel艾莉爾

april阿普里爾

ashley艾許莉

aviva阿維娃 (同avivahc和avivi)

barbara笆笆拉

beata貝亞特

beatrice比阿特麗斯 (同beatrix)

becky貝基 (rebecca的暱稱)

betty貝蒂 (elizabeth的暱稱)

blanche布蘭奇

bonnie邦妮

brenda布倫達 (brandon及brendan的女性形式)

camille卡公尺爾

candice莰蒂絲

carina卡瑞娜

carmen卡門

carol凱羅爾

caroline卡羅琳

carry凱麗

carrie凱莉 (carol及caroline的暱稱,同kerry)

cassandra卡桑德拉

cassie凱西 (catherine,cassandra的暱稱)

catherine嘉芙蓮 (katherine的英文形式,同katherine)

cathy凱茜 (catherine的暱稱,同kathy)

chelsea切爾西

charlene沙琳 (同caroline,charlotte)

charlotte夏洛特

cherry切莉

cheryl雪莉爾 (charlotte的另一形式,亦同sheryl)

chris克莉絲 (christine,kristine的簡寫,同kris)

christina克里斯蒂娜 (同christine)

christine克里斯汀

christy克里斯蒂 (christine的簡寫)

cindy辛迪 (cinderella,cynthia,lucinda的暱稱)

claudia克勞迪婭

clement克萊門特

cloris克勞瑞絲

connie康妮 (constance的暱稱)

constance康斯坦斯

cora科拉

corrine科瑞恩

crystal科瑞斯特爾 (同krystal)

daisy戴茜

daphne達芙妮

darcy達茜

debbie黛比 (deborah,debra的暱稱)

deborah黛博拉

debra黛布拉

demi黛公尺

diana黛安娜

dolores德洛麗絲

donna堂娜

doris桃瑞絲

edith伊迪絲

editha伊迪薩

elaine伊萊恩

eleanor埃莉諾

elizabeth伊莉莎白

ella埃拉

ellen愛倫

ellie艾莉 (eleanor, ellen的暱稱)

emerald艾公尺瑞達

emily艾公尺麗

emma艾瑪

enid伊妮德

elsa埃爾莎 (elizabeth的暱稱)

erica埃莉卡 (eric的女性形式)

estelle愛斯特爾

esther愛絲特

eudora尤杜拉

eva伊娃

eve伊芙

fannie芬妮 (同frances,fanny)

fiona菲奧納

frances弗郎西絲 (francis的女性形式)

frederica弗雷德里卡

frieda弗里達

gina吉娜 (angelina,regina的暱稱)

gillian吉莉安 (juliana的異體)

gladys格拉蒂絲 (claudia的威爾斯形式)

gloria格羅瑞婭

grace格瑞絲

greta格瑞塔 (margaret的暱稱)

gwendolyn格溫多琳

hannah漢娜

helena海倫娜

hellen海倫 (亦作:helen)

hebe赫柏

heidi海蒂 (adalheid, adelaide的暱稱)

ingrid英格麗德

ishara愛沙拉

irene艾琳

iris艾麗絲

ivy艾維

jacqueline杰奎琳

jamie詹公尺 (james的女性形式)

jane簡 (john的女性名詞)

ja***珍妮特 (同jane)

jean姬恩 (jane的蘇格蘭形式)

jessica傑西卡 (jessee的女子形式)

jessie傑西 (ja**ine, jessica的暱稱; ja***的蘇格蘭形式)

jennifer詹妮弗

jenny詹妮 (同jennie;jane,jennifer的暱稱)

jill姬爾 (gillian的暱稱)

joan瓊 (同jane;john的女性形式)

joanna喬安娜

jocelyn喬斯林

josephine約瑟芬

josie喬茜(同josephine)

joy喬伊

joyce喬伊斯 (josephine的暱稱)

judith朱迪絲

judy朱蒂 (judith的暱稱)

julia朱莉婭

juliana朱莉安娜

julie朱莉

june朱恩

karen凱琳 (katherine的丹麥形式)

karida卡瑞達

katherine嘉芙蓮 (同catherine)

kate凱特 (katherine的暱稱)

kathy凱西 (katherine,katherleen的暱稱;同cathy, kathie)

katrina卡特里娜

kay凱 (katherine的暱稱;同kaye)

kelly凱莉

kitty基蒂 (catherine的暱稱)

lareina萊瑞拉

laura蘿拉 (lawrence的女性形式)

lena莉娜 (helena的暱稱)

lydia莉迪婭

lillian莉蓮 (亦作lilian)

linda琳達

lisa麗莎 (elizabeth的別名)

liz莉茲 (elizabeth的暱稱)

lorraine羅琳

louisa路易莎

louise路易絲

lucia露西婭

lucy露茜

lucine露西妮

lulu露露 (louise,louisa的暱稱)

lynn林恩

maggie瑪姬 (margaret的暱稱)

mamie瑪公尺 (margaret, mary 的暱稱)

manda曼達

mandy曼迪 (amanda,manda,melinda的暱稱)

margaret瑪格麗特

mariah瑪麗亞 (同mary)

martha瑪莎

mary瑪麗

matilda瑪蒂爾達

maureen莫琳

mavis梅維絲

maxine瑪克辛

may梅

mayme梅公尺

megan梅甘

melinda梅琳達

melissa梅利莎

melody美洛蒂

mercedes默西迪絲

meredith梅瑞狄斯

michelle公尺歇爾 (michael的女性形式)

milly公尺莉 (camille,emily,melissa的簡稱)

miranda公尺蘭達

miriam公尺里亞姆

miya公尺婭

molly茉莉

monica莫尼卡

nancy南茜 (nan的別名)

natalie娜塔莉

natasha娜塔莎 (亦作natascha))

nicole妮可

nikita尼基塔

nina尼娜 (anna的暱稱)

olina奧琳娜

oprah奧帕 (同opera,opie)

pamela帕梅拉

paula保拉

pauline波琳 (同paula)

pearl珀爾

peggy帕姬 (margaret的暱稱)

philomena菲洛公尺娜

phoebe菲比

phyllis菲麗絲

polly波莉

priscilla普里西拉

quentina昆蒂娜 (quentin的女性形式)

rachel雷切爾

rebecca麗貝卡

regina瑞加娜

rita麗塔 (margaret的暱稱)

rose羅絲

roxanne洛克薩妮

ruth露絲

sabrina薩布麗娜

sandra桑德拉 (alexandra的暱稱)

samantha薩曼莎

sandy桑迪 (andra的暱稱)

sarah莎拉

selma塞爾瑪

selina塞琳娜

serena塞麗娜

sharon莎倫 (同sarah)

sheila希拉

shelley雪莉 (同sheila,shelby,shirley)

sherry雪麗 (同charlotte,cher,sarah,shirley)

shirley雪莉

silvia西爾維亞

sonia索尼亞

stacy絲塔茜 (anastasia的暱稱)

stella絲特拉 (estelle的暱稱)

stephanie史蒂芬妮

sue蘇 (susan的暱稱)

sunny薩妮 (sonia的暱稱)

susan蘇珊

tamara塔瑪拉

tammy苔公尺 (tamara的暱稱)

tess苔絲 (tessa,teresa的暱稱)

teresa特莉薩

tiffany蒂凡妮

tina蒂娜

tracy特蕾西

vanessa溫妮莎

vicky維姬 (victoria的暱稱)

victoria維多利亞

vivian薇薇安

wanda旺達

wendy溫蒂 (gwendolyn,wanda的暱稱)

外國人名字中間有點是什麼意思,外國人名字中間有2個點是什麼意思

教明,他教父給取的名 他們除了名和姓之外,還有教名,埃利斯是姓,韋波斯是名,威廉是教父起的名。為什麼外國人的名字裡都有乙個點?最後的那個,是他們家族的姓。最前面的那個,是他本人的名字,這個名字就是他平時最常用的。中間可以啟第二個名字,叫中間名。作用有這麼幾個 有的是為了好聽,平衡整個名字的音節 有的...

怎麼打外國人名字中間的那個圓點,外國人的名字中間有乙個小點,用鍵盤怎麼打出來

亨利這個名字中間打乙個實心圓點怎麼打?謝謝 問題補充 還有中文標點符號頓號怎麼打?是這個嗎?用智慧型abc按住shift 2就可以了 最簡單的方法 用搜狗輸入法 打 點 字,就會出現那個你想要的 然後你可以根據需要調整字型大小及粗細 智慧型abc中 shift 2 外國人的名字中間有乙個小點,用鍵盤...

在以前外國人是怎樣看待中國的,外國人是怎麼看待中國的

在清末,他們認為中國人是東亞病夫。我們現在怎麼看朝鮮?外國人是怎麼看待中國的 所有不好的事件和譽論執政者堅覺予以封鎖,包括 怕單責任,把批評執政者的言論通通 我們看到的網論已經水太深了,沒有真實的聲音 是乙個正在高速發展的文明大國,綜合國力逐漸增強,從承包世博會就可以看出來,它的經濟力和科技力也在不...