當翻譯官選什麼專業啊,要上什麼樣的大學?學什麼專業才可以成為一名翻譯官?

2021-03-04 08:48:56 字數 4369 閱讀 1951

1樓:崔天佑

這個好辦。個人覺得上海外國語是個不錯的選擇,經過四年的英語學習,你可以考上外的高翻學院。進了這裡,只要你有能力,機會多的是。

分數嘛,那要看你是哪個地方的了,不同的省要求不同。但一般低於600[山東}是不可能的!

要上什麼樣的大學?學什麼專業才可以成為一名翻譯官?

2樓:山東新華電腦

學習未來好找工作的行業。朝陽行業!

主要是看學習什麼了,還有就是有沒有基礎。如果學習電腦的話,兩年就能畢業。

電腦行業也有很多專業,ui設計。環境藝術設計師.....

3樓:匿名使用者

英語高階翻譯官很難考。英語高階翻譯官需要具備翻譯資格,要有過硬的外語知識和良好的中文功底。中文方面要博覽群書,融會貫通。

外語方面要有翻譯資格(水平)證書,級別越高越好。每年國家都會舉辦統一考試。

4樓:匿名使用者

上國家,嗯,交流社交大學那些型別的大學,然後學什麼專業,我覺得化學翻譯社交,關河,嗯,翻譯官之類的專業可以成為一名翻譯官

5樓:山東新華電腦

目前學計算機 還是挺不錯的好就業,計算機分很多專業如平面設計,ui設計,網際網路營銷,電競,動漫,都是非常好就業的專業哦,選擇自己喜歡的專業

想以後當翻譯官 大學選什麼專業

6樓:匿名使用者

當然是學語言專業了,最好是英語,當然,小語種也不錯,不過,女生學語言的實在是太多了,不是很吃香歐

7樓:匿名使用者

這個嘛~!看她像做哪方面的翻譯官咯 比如英語就去專修英語唄...

假如你選學的是英語專業而且想當翻譯官那是選擇復旦大學好還是北京外國語大學好??? 200

8樓:匿名使用者

英語專業實力較強的學校主要有三類:一是傳統外語類院校;二是綜合性大學的外國語學院、英語系;三是一些英語與特定行業結合的特色高校。在選擇填報院校時,考生不一定要緊盯著傳統外語類院校不放,可以根據自身情況和就業意向,變被動為主動,選擇那些能與其他專業相結合的綜合性大學或具有行業特點高校的英語專業。

9樓:匿名使用者

北外算是翻譯官的後院子弟學校了,還有***也是,給你帶來的好處不僅僅是學習環境、氛圍上的,還包括同學、老師以及師兄師姐們的潛在人脈資源。當然,最最重要的其實還是自己要能堅定的往這條路一直走下去。萬一題主上了學校之後發現自己的興趣不在語言而是別的專業,那我覺得北外可能就沒有復旦這種綜合類大學的轉專業機會好了。

10樓:匿名使用者

我覺得選擇復旦大學,因為大學不是光是學乙個英語專業,還包括很多東西要學習!而且復旦大學的機會要更多!

11樓:瞳木黑

肯定是北外,復旦大學在排名上比北外好,但在英語專業上還是北外強,北外是出外交國多的學校。

12樓:南瓜的曼

當然是北京外國語大學!我是一名英語專業的研究生,要想提公升個人英語技能,今後從事翻譯工作,一定要去專業的外語院校!因為這裡的語言環境,相關裝置,以及利用語言對接的工作實習機會會有很多,能夠得到很好的鍛鍊。

加上帝都,機會更是多,所以一定要選擇北京外國語大學!

13樓:匿名使用者

要我的話是第乙個,看你怎麼想的

請教一下各位哥哥姐姐,想去南韓留學,可是以後想做翻譯官,該選哪所大學,學什麼專業啊?

14樓:匿名使用者

你是要申請本科?要想將來從事通翻譯專業,首先要學好南韓語後申請通翻譯專業。在南韓只有幾所大學有通翻譯專業的 。

南韓外國語大學、釜山外國語大學。。。。

15樓:西安環球行留學

翻譯專業對語言要求是最高的,翻譯官對專業、口才、個人素質等各方面要求很多

目前韓語翻譯屬於緊缺行業,進入韓企是不錯的選擇建議不要侷限於翻譯專業,這樣學校的選擇麵大一些,可以選擇語言類或者教育類 比如國語國文、南韓語教育……

只要你有語言能力,不是只有翻譯專業才可以當翻譯的

16樓:匿名使用者

你好,你想從事翻譯工作,你可以學習同翻譯專業,或者同聲傳譯專業,將來都可以從事翻譯專業。聽了你對自己的介紹,我覺得你學習心理學專業也是不錯的,這是乙個將來很有發展的專業,現在人壓力越來越大,所以心理疾病也越來越多。

17樓:會跳的小豬

南韓延世大學,首爾大學都很不錯啊

18樓:春兒思密達

先學好韓語,去南韓可以讀國語國文專業;以後相當高階翻譯官,要同時學好英語;

翻譯官是乙個什麼職業?要在什麼公司上班?工資大概多少?怎麼樣才能 5

19樓:查紅玉

我做職業翻譯,業內從來沒有「翻譯官」這個說法,只是說「譯員」,**或者電視劇集裡面的東西很多並不科學,也不可信

譯員就是負責將一種語言翻譯為另一種語言的職業工作人員,需要熟悉被翻譯內容的背景知識、專業詞彙、不同語言文化背景等,職業翻譯要求不低,即便是平常人看似簡單的筆譯,高階翻譯收入一般在15000元/月以上,絕非乙個專八就能勝任的

翻譯一般是在翻譯公司、大型涉外企業、外貿公司、跨國機構等單位工作,也有不少水平高、資歷深的翻譯會選擇做自由翻譯

什麼語種?在哪所城市?什麼學歷?什麼院校畢業?幾年翻譯經驗?擅長**領域?

有哪些專案經驗?

我是做筆譯的,業內高階筆譯月收入基本上都不會低於15k,至少6年行業經驗(翻譯類碩士 + 3年經驗;本科相當於六年以上從業經驗),可達到北外/上外高階翻譯學院優秀碩士的同等翻譯水平;算得上職業水平的英語筆譯人員月收入不會低於8000的

初級翻譯的月收入4000---7000 元/月(一線城市標準,下同)

(catti 2 + 2百萬字翻譯經驗,或達到同等水平,一般翻譯碩士剛畢業水平)

中級翻譯的月收入7000 --- 15000元/月

(國內一流翻譯學校的翻譯碩士 + 300萬字以上翻譯經驗,或達到同等水平)

高階翻譯15000 + /月

(catti 1 或同等水平,一般從業8年以上,相當於翻譯副教授水平)

口譯月入在此基礎上加 50%,小打小鬧的很多兼職一般達不到職業譯員的水平和翻譯質量,所以收入和專業級的也不可同日而語,一般人誤以為「筆譯 = 低收入」,殊不知他們看到的所謂的「筆譯」一般只能勝任很簡單翻譯任務,翻譯質量也不大高,專八甚至六級水平都可以去做,門檻和技術含量不高,收入自然不會高。

----------------------

成熟的翻譯需要大量學習積累,國內只有北外、上外等少數外語強校才能培養出高階的、優秀的翻譯人才,一般是研究生以上學歷,有豐富翻譯經驗和練習量;

也可以通過報考catti 拿到進入職業翻譯行業的門票,一般至少要求 catti 2 以上水平,該考試** ****catti.***.**

建議看看這個,對你有幫助

20樓:丨丶以後

翻譯官主要是在商務陪同或旅遊陪同時提供翻譯工作,需要發音純正,較強的口語表達能力和交流能力,翻譯準確、流利;並需要有較強的服務意識和責任心,還需要積累大量商務和旅遊知識

翻譯官的教育培訓: 外語專業,大專以上學歷,持有外語專業四級以上證書或一定等級的《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》。 全國翻譯專業資格(水平)考試分**、二級、一級口筆譯翻譯和資深翻譯4個等級,大體同目前翻譯職稱中的初級、中級、副高、正高職稱相對應。

考試的難度大致為:**,非外語專業本科畢業、通過大學英語六級考試或外語大專畢業生水平,並具備一定的口筆譯實踐經驗;二級,非外語專業研究生畢業或外語專業本科畢業生水平,並具備3-5年的翻譯實踐經驗;一級,具備8-10年的翻譯實踐經驗,是某語種雙語互譯方面的行家。資深翻譯實行考核評審方式取得,申報資深翻譯的人員須具有一級口譯或筆譯翻譯資格(水平)證書;一級口譯、筆譯翻譯實行考試與評審相結合的方式取得。

需有的工作經驗: 發音純正,較強的口語表達能力,交流能力,翻譯準確、流利;有較強的服務意識和責任心,誠信可靠;工作認真細緻,責任感強,具有良好的溝通技巧,了解相關的地理、文化知識。

職業發展路徑:成為陪同翻譯說明已具備很高的外語水平,這也意味著能夠從事或勝任對外語要求較高的職位,如各大外企、外資銀行、投行、四大、外貿公司、工程機械進出口企業等等,因而可以說就業前景十分廣闊。同時,做過陪同翻譯員還可以從事外語教師,從小學、初高中、高職、本科都能夠勝任

21樓:陳把我

工資在兩千多到四十萬以上,各行各業都有收入高和低的。

當翻譯官有什麼條件,當翻譯官需要具備什麼條件?

作為翻譯需要具備較高的外語和中文水 平,堅持不懈的毅力和強大的心理承受能力。1 較高的外語和中文水平。你較高的外語水平包括與時俱進的,豐富的詞彙與文化知識積累,清晰流暢的口語發音和高水平的聽力。較高的中文水平也不用多說,因為中文是 譯入語 啊,包含要素和上述幾點差不多。2 堅持不懈的毅力和強大的心理...

漢語言維語方向是什麼樣的專業啊

kan dak bop kati jiamiyat 如果公務員調劑崗位要求專業為中國語言文學類,而我是和傳播類,可以報嗎?一般情況而言,中國語言文學類包含的專業有 1 漢語 漢語國際教育 漢語言 漢語言文學 漢語言文學教育 漢語言文字學 漢語語言文學 經濟秘書 科技文秘 秘書 秘書學 商務秘書 商務...

取什麼樣的人當老婆才旺家,屬龍的人要開什麼品牌的車運氣才旺

雅魚是正在央視熱播的 臥薪嘗膽 中的越王后,戰敗後隨勾踐到吳國為奴,這本是命運使然,沒什麼可說的。值得一說的是,雅魚在被伍子胥設計陷害,遭到晉使 之後,對待生死的態度。她沒有選擇死,而是選擇揹負著巨大的屈辱活下去,為什麼?因為她意識到自己不僅是乙個女人,乙個妻子,更是乙個王后。她不僅屬於自己,屬於自...