當翻譯官有什麼條件,當翻譯官需要具備什麼條件?

2021-03-30 12:29:12 字數 3489 閱讀 6143

1樓:soumns馬

作為翻譯需要具備較高的外語和中文水

平,堅持不懈的毅力和強大的心理承受能力。

1、較高的外語和中文水平。你較高的外語水平包括與時俱進的,豐富的詞彙與文化知識積累,清晰流暢的口語發音和高水平的聽力。較高的中文水平也不用多說,因為中文是「譯入語」啊,包含要素和上述幾點差不多。

2、堅持不懈的毅力和強大的心理承受能力。面對進入高翻院前必須經過的魔鬼式訓練和需要長時間集中注意力的實戰,以及各種突發狀況,如果沒有堅持不懈的毅力和強大的心理承受能力是萬萬不行的。

擴充套件資料

全國翻譯專業資格(水平)考試報名條件。

凡遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷,均可報名參加相應語種、級別的考試。

經國家有關部門同意,獲准在中華人民共和國境內就業的外籍人員及港、澳、臺地區的專業人員,符合《翻譯專業資格(水平)考試暫行規定》要求的,也可報名參加翻譯專業資格(水平)考試並申請登記。

2樓:豆村長de草

1、翻譯官職業的主要從業人員是翻譯,翻譯可大致可分為初級翻譯、中級翻譯和高階翻譯。以英語為例,英語6級或8級水平,大學本科以上學歷,一般都可以做簡單的翻譯工作。

2、五官端正。作為翻譯官,出席各種重要外交場合是家常便飯,此時,翻譯代表的就不僅僅是自身形象,所以,基本的形象還是要求的。

3、各國的文化、禮儀也要了解得相當透徹。如果不深入了解對方的文化,那溝通起來還真會有點困難。就算「大概的」知道了,也會與對方觀念中的意思有偏差,翻譯起來整個人都很「心虛」。

所以,一名優秀的英語翻譯官往往對英語國家的文化相當熟悉。而且,各個國家的文化都有很小的細節,要把翻譯工作做得毫無瑕疵,更是要注重這些文化細節,以免產生交流方面的誤會。

3樓:匿名使用者

一是英語的運用能力,必須有很好的英語基礎,否則一切免談。二是漢語的運用能力。同聲翻譯在兩種語言間來回切換,如果對漢語的把握不到位,就不能自如地遊走在兩個語言系統之間。

三是社會科學與自然科學的知識水平。國際會議各種各樣,主題千變萬化,天文、地理、**、奈米,什麼都可能成為議題,同聲翻譯人員應該是雜家。四是心理素質,要能頂得住巨大的工作壓力和精神壓力。

五是身體條件,精力、體力,甚至肌肉的組織協調能力都要能夠適應極大的工作強度。

看我語言多簡潔!!!

加油,你一定行的!!!

當翻譯官需要具備什麼條件?

4樓:人生巔峰你同行

第一,較高的外語和中文水平。你看劇中喬菲畢業於專門的外語學院,研究生學歷而且是成績第一,被選拔出國去做交換生的學霸。這樣的學術背景想進高翻院尚且困難重重,好幾次差點被淘汰。

所以較高的外語水平是基本的前提。較高的外語水平包括與時俱進的,豐富的詞彙與文化知識積累,清晰流暢的口語發音和高水平的聽力。較高的中文水平也不用多說,因為中文是「譯入語」啊,包含要素和上述幾點差不多。

第二,堅持不懈的毅力和強大的心理承受能力。這點劇中也有體現,喬菲最後之所以沒被淘汰,和她身上這兩種能力是分不開的。劇中程家陽的要求的確是嚴格了點,但對於篩選一名翻譯官來說,這樣的訓練並不誇張。

面對進入高翻院前必須經過的魔鬼式訓練和需要長時間集中注意力的實戰,以及各種突發狀況,如果沒有喬菲那樣堅持不懈的毅力和強大的心理承受能力是萬萬不行的。強大的心理承受能力還包括靈活的臨場應變能力,這點在程家陽屢屢為喬菲救場的劇情中多有體現。

第三,團隊合作精神和職業道德。這個,在程家陽和李雷和韓梅梅的多次同傳合作中有所體現,李雷韓梅梅翻譯到卡殼的時候,程家陽及時提供必要資訊。由於同傳需要長時間集中注意力,極為耗費腦力,所以一般是兩到三人在口譯箱中搭檔進行,一刻鐘到半小時會交接一次,替換下來的同傳也不能閒著,同樣得關注著翻譯物件,注意著翻譯難點,及時給partner提供有用資訊。

所以在合作中具有團隊合作精神就極為重要。職業道德是指翻譯時立場客觀中立,按時保質保量完成任務。喬菲在加布那次翻譯中由於展現出翻譯不該有的「熱心」釀成了不小的「外交事故」。

第四,五官端正。作為翻譯官,出席各種重要外交場合是家常便飯,此時,翻譯代表的就不僅僅是自身形象,所以,基本的形象還是要求的。即便不是程家陽喬菲那樣的顏值,但起碼要端莊大方。

當然,普通同傳要求就沒這麼高了,因為同傳能力畢竟是第一位的,翻譯最重要的作用還是傳情達意。

5樓:a馬興味

一是英語的運用能力,必須有很好的英語基礎,否則一切免談。二是漢語的運用能力。同聲翻譯在兩種語言間來回切換,如果對漢語的把握不到位,就不能自如地遊走在兩個語言系統之間。

三是社會科學與自然科學的知識水平。國際會議各種各樣,主題千變萬化,天文、地理、**、奈米,什麼都可能成為議題,同聲翻譯人員應該是雜家。四是心理素質,要能頂得住巨大的工作壓力和精神壓力。

五是身體條件,精力、體力,甚至肌肉的組織協調能力都要能夠適應極大的工作強度。

6樓:蠢莉不傻

考上外語外貿大學之類的,或者學習你想學習的語種,以後就容易踏入這個圈子了。像法語翻譯官要學法語,最好能去法國留學個一兩年。其他也差不多

翻譯官必須具備的基本條件是什麼?

7樓:匿名使用者

只能遺憾的告訴你,靠翻譯是當不了官的。

外語只是出國的一種工具,現在隨著越來越多的中國人能說外語,外語已經成為在海外工作或者出行的基本素質了。

如果你學會了八門外語,恭喜你,我估計在全國外語人才中能排進前10名了。目前英、法、西班牙、日、韓、德算是大語種,其他都是小語種,大語種人數很多,特別是英語,,小語種人才還是很缺的,但學小語種,以後的工作有限制。

外語類高校排在前列的,北外,上外,算是頂尖的了,其他各綜合類院校現在都有外語系。

隨便說的,希望對你有幫助。

我的理想是當一名英語翻譯官,當英語翻譯官需要具備什麼條件???

8樓:匿名使用者

英語過八級且已經通過公****可以申請翻譯官職位。忘採納。

9樓:龍皇

當然要有英語證書了啊!

10樓:匿名使用者

英語中文都得是母語 外語的話當翻譯行不通

11樓:樂禹思哲

口語和反應能力 當然英語底子必須很好

12樓:秦始皇

學習好英語 去考登記證書吧,英語八級。☺

13樓:可愛的

英語能力靠自己。關鍵是要有證書

14樓:冬璃

首先你的口語必須過關 再是你的書面表達要好 有證書最好

15樓:妖

英語要好 翻譯證

16樓:哎哎哎

英語級別要高,人要善於溝通

17樓:w其實我怕

學習好英語 去考登記證書吧

18樓:灰太狼

會降龍十八裳,會抓啊龍爪手,會架筋斗雲☁,會七十二般變化

怎麼能當翻譯官,怎樣可以成為一名翻譯官?

你可以去書店看看翻譯類的書。現在流行筆譯和口譯兩種考試。你先看看相關的書,看看自己大約在什麼層次,然後有針對性的學習吧。一般有全國筆譯口譯翻譯資格證書的人,就比較容易可以找到翻譯類的工作了。小朋友,語言專業畢業的孩紙都可以的,北京語言大學有英語寫作 口譯等等,翻譯也要看你是做筆譯還是口譯的,學到一定...

當翻譯官,選文還是理,以後想做一名翻譯官的是選文科還是理科

其實與選文選理沒有太大關係。還要看你想從事什麼語的翻譯。如果是英語,你高中時期可以選擇自己感興趣的讀下去,考個好點的大學的英語專業。如果是其他語言,還是根據自己的興趣考好一點的大學選擇相關專業。不過從事翻譯的專業大學一般有早讀就是了。關鍵是你自己得下定決心。回答完畢,望採納。謝謝。以後想做一名翻譯官...

日語翻譯官的資格,出國日語翻譯官

對啊,日語翻譯就說日語翻譯,加個 官 幹什麼?如何進入 當日語翻譯官 10 報名參加國家公 統考,日語會有初試,各佔50 然後選出複試名單,複試包括日語,綜合,英語,面試,然後錄取。建議10月到 官網看當年的招錄啟示。途徑就是公 但有名額限制,考試也不只是外語要求,政治 歷史 地理 文化等都要綜合考...