我想把自己的中文名翻譯成英文名,我想把我的中文名字翻譯成英文名

2021-03-03 21:09:39 字數 5926 閱讀 1895

1樓:睍盟洽旋靸

.....你想的很不錯開就是open 琴怎麼說?鋼琴?口琴?豎琴?。。。。..叫了十幾年了。。別折騰了

2樓:高階大氣上襠次

yaoyu yang是直接翻譯的。就是拼音,姓放後面;感覺還是自己選乙個英文名比較好,直譯老外也不太會念。

我想把我的中文名字翻譯成英文名

3樓:可愛豬

呵呵,雷納多還是個名人呢

雷納多

有renato或者reynaldo

至少這兩個名人的名字是這樣的

4樓:匿名使用者

renado 就是你名字的直接音譯,很合適哦~~

~祝你學習進步,更上一層樓!

~如果你認可我的回答,請及時點選【採納為滿意回答】按鈕~

5樓:i吳夢軍

「reinado」沒錯!就是這個了!稀有的名字!不用懷疑!

6樓:天空中的帥小伙

renato 你的名字很招打啊

7樓:費冬邰秋柳

您好要知道

起英文名幾乎不可能和中文完全對應

所以起名的原則就是好聽

有意義當然能和中文名諧音最好了

給您推薦幾個名字吧

joey

chou,

john

chou,

jason

chou

joyce(拉丁文)快樂的.大部份的人認為joyce是個活潑愛玩的女孩,也是忠實的朋友;但是完全不一定,這也是很多男性的理想名字,象徵幸福和幽默.

john很常見,很舒服,意為財富

有智慧型jason在歐美不為常見,主要是在東亞東南亞廣為流傳

名字意為年輕

健康有活力

聽起來很舒服

朗朗上口。

怎麼把自己的中文名字翻譯成英文、

8樓:匿名使用者

中國人的名字寫成英文的話不需要翻譯,直接寫成拼音就可以了。

比如劉亦菲的名字英文格式就是:liu yifei。

或者兩個字的名字,比如黃渤 英文寫成huang bo。

一般中國人取英文名都保留自己的姓氏,而名字是根據喜好自己任選的。

比如劉德華的名字,劉德華的英文是andy,就可以翻譯成andyliu(但是通常是andy lau。因為lau是劉的粵語發音,標準的andyliu)。

像張學友jacky cheung    cheung 是姓氏張(粵語發音) jacky是名字。

擴充套件資料

英文名的英文意思是english name,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。

如 william·jefferson·clinton。

但在很多場合中間名往往略去不寫,如 ge***e·bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如 bill·clinton。

上述教名和中間名又稱個人名。英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。

9樓:歆越濼梓

將名放在前面,姓放在後面。

因為英文名是名在前,姓在後。比如:jake·wood。wood是姓,jake是名字。那麼張三的英文名就是san·zhang。

英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。如 william·jefferson·clinton。

但在很多場合中間名往往略去不寫,如 ge***e·bush,而且許多人更喜歡用暱稱取代正式教名,如 bill·clinton。上述教名和中間名又稱個人名。

英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。例如:中----李,小明;英----jake·wood。

按照英語民族的習俗,一般在嬰兒接受洗禮的時候,由牧師或父母親朋為其取名,稱為教名。以後本人可以再取用第二個名字,排在教名之後。英語個人名的**大致有以下幾種情況:

1. 採用聖經、希臘羅馬神話、古代名人或文學名著中的人名作為教名。

2. 採用祖先的籍貫,山川河流,鳥獸魚蟲,花卉樹木等的名稱作為教名。

3. 教名的不同異體。

4. 採用(小名)暱稱。

5. 用構詞技術製造新的教名,如倒序,合併。

6. 將母親的娘家姓氏作為中間名。

姓氏英國人在很長的一段時間裡只有名而沒有姓。直到16世紀姓氏的使用才廣泛流行開來。據專家估算,整個英語民族的姓氏多達150萬個。

中國知名學者周海中教授在2023年發表的**《英語姓名論》中指出:常見的英語姓氏有3000個左右,數量上居前十位依次為史密斯(**ith)、瓊斯(jones)、威廉士(williams)、布朗(brown)、戴維斯(davis)、詹森(johnson)、安德森(anderson)、泰勒(taylor)、托馬斯(thomas)和埃文斯(evans);其人數大約佔英語民族人口的一半。一項最新調查顯示,這十大英語姓氏目前仍保持同樣的排序。

 [1]  英語姓氏的詞源主要有:

1. 直接借用教名,如 clinton.

2. 在教名上加上表示血統關係的詞綴,如字尾-s, -son, -ing;字首 m』-, mc-, mac-, fitz- 等均表示某某之子或後代。

3. 在教名前附加表示身份的詞綴,如 st.-, de-, du=, la-, le-.

4. 反映地名,地貌或環境特徵的,如 brook, hill等。

5. 反映身份或職業的,如:carter, **ith.

6. 反映個人特徵的,如:black, longfellow.

7. 借用動植物名的,如 bird, rice.

8. 由雙姓合併而來,如 burne-jones.

10樓:天天三三二二

中文名翻譯為英文名有兩種方法

1:自己的中文原名翻譯為英文名,直接以拼音翻譯的方式即可,但是依照英語習慣,姓要放在名後面,比如唐舞麟的英文名是wulin tang

2:自己取乙個英文名,在英語中找乙個寓意比較吉祥的單詞作為自己的英文名即可,比如angel,意思是天使,就是乙個很不錯的英文名。

拓展資料:

將中文名翻譯為英文名或者是將中文翻譯為英文時,我們可以借助手機翻譯工具來完成,比如我一直在使用的 語音翻譯器 就非常不錯。

1:首先開啟 語音翻譯器,開啟後根據引導標誌,我們開始選擇自己需要的翻譯模式,總共有語音翻譯和文字翻譯兩種翻譯模式,我們選擇語音翻譯模式。

4:文字翻譯模式,點選文字翻譯模式,將自己需要翻譯的英文文字複製貼上到文字框中,點選翻譯按鈕,開始進入翻譯頁面。

11樓:匿名使用者

你好,一般就是把中文名字用拼音方式寫出即可,注意大小寫規定和前後順序要求。

例如 : 張三

zhang san 或者 san zhang根據英文習慣,名在前,姓在後,所以第二種更符合外國人習慣,但是第一種現在也很常見,也算對。

張三四zhang sansi 或者 sansi zhang如果遇到三個字的,第三個字的拼音不用大寫,但是要和第二個字的拼音連著寫不能有空格。

此外,如果有必要,您可以自己起個有意義的或者發音相似的外國名字來用,一般像香港人都會有兩個名字,乙個中文名,乙個外文名。

12樓:愛蘿莉

把名放在前面,姓放在後面的拼音。如 ming yao

13樓:說實在

假如李四

就是li si

朱鬥帝就是

zhu doudi 第三個字不用大寫~~~

望採納~~

14樓:匿名使用者

談志威誰幫翻譯為英文名字啊?大神出來幫幫

15樓:_阿兮

中文名寫英文就是拼音

我想把中文名字翻譯成英文名,但不想要拼音的

16樓:因為不懂才註冊

monica['mɔnikə] 莫妮卡, jannie[dʒæni]珍妮 jane [dʒein]簡 jenifer 珍妮弗 jewel['dʒu:əl] 珠兒

joan [dʒəun] 瓊

joanna [dʒəu'ænə] 喬安娜 joyce[dʒɔis] 喬伊絲 laura ['lɔ:rə] 羅拉 桂冠,月桂樹 stephenie ['stefeni] 史蒂芬妮 王冠 cynthia ['sinθiə] 辛西婭 月亮女神 iris艾麗絲 彩虹女helen 海倫 傾國傾城的美女elaine伊萊恩,stephenie史蒂芬妮,kimberly金柏莉,annie安妮 anna安娜 athena雅典娜 bonnie邦妮 yvonne伊芳 louise 路易絲 fiona 菲奧娜 faith 費思 flavia 弗萊維婭 flora 弗洛拉 floy 弗洛伊 florrie 弗洛莉 florenda frances 弗朗西絲 lily ['lili] 百合花 marie ['mɑ:ri] 瑪麗 carrie['kæri:

]佳麗 diana[dai'ænə]黛安娜 cannie ['kæni:]

teresa [te'resɑ:]杜麗莎 connie康妮 joyce喬伊斯 irene艾琳 fannie芬妮 elaine伊萊恩 debbie黛比 winnie溫妮 nancy cora 柯拉 emma艾瑪 eunice尤妮絲

怎麼把我的中文名翻譯成英文名

17樓:匿名使用者

韋氏拼法:hai chou

港式拼法:hoi chow

18樓:匿名使用者

您如果要取英文名,赫克托

含義謹守堅持堅毅持志,導引至偉大成就堅忍卓絕的**古代英回語

性別男性

流行度通用解答釋

赫克托(①男子名 ②荷馬史詩《伊利亞特》中的一勇士名)是否諧音就見仁見智拉,要完全一樣的發音那是不可能的hector這個名字如何?

19樓:亞魯瓦教授

您如果要取英文名,hector這個名字如何?

20樓:東河昌弘懿

ansen.要文名翻譯英文呢,起特別英文名字錯啊.

21樓:頓谷佼夜卉

bright

kim韓流麼,取個南韓姓(kim是南韓的金姓)

把我的中文名翻譯成英文名。要好聽的。

22樓:筆袋gy贇

狼王ulrica(優利卡) 殺手quella(瑰拉) 朦朧cecilia(賽茜莉雅) 柔claudia(克洛迪雅) 辛desdemona(荻思夢娜) 帝釋天indira(英帝拉) 無子izefia(義哲法) 武聖louise(露易斯) 黛妮danae,含義既然是**像下雨一樣從天上掉下來。這個名字實在太靈了!!大家認為呢?

春華chloe(克洛哀) 幸felicia(菲莉茜雅) 安an (安)白雪snow(絲諾) 冰ice(愛絲) 月亮celina(賽莉娜) 月之子amaris(愛瑪黎絲) 朦朧sicily(茜絲莉) 朦朧cecile(賽西爾) 天使sera(賽拉) 熾天使serafina(撒拉佛娜) 櫻sakura(莎珂拉) 潔karida(卡麗妲) 潔elina(艾莉娜) 羽翼aletta(愛萊塔) 真白blanche(白藍雪) 真白fiona(斐奧娜) 雪蘭elodie(伊洛蒂) 玫瑰淚dolores(多洛莉絲) 哀delores(德洛莉絲) 柔claudia(可洛迪雅) 莫愁deirdre(迪德黎) 辛desdemona(荻絲夢娜) 雨夜amaya(哀彌夜) 孤挺amaryllis(愛瑪莉莉絲) 秋牡丹anemone(愛妮夢) 美神cytheria(茜賽莉雅) 天後gina(姬娜)慢慢看哦,(*^__^*)...嘻嘻

中文姓名翻譯成英文名,中文名字怎麼翻譯成英文名字

chingwen huang 黃靖雯bai參考來自 作 者 黃靖雯 ching wen huang 古新du梅 hsin mei ku 曾東海zhi tung hai tseng 王強生 chang sheng wang 刊 名 作物 環境與生物資dao訊 sherman wong 黃靖華 參考內來...

中文名翻譯成英文名,如何把中文名字直譯成英文名?

如果是女生的話翻譯成英文名為shanna pengshanna 莎娜 意義是 百合花,純潔的。如果是男生的話翻譯成英文名為shawn peng意思是 上帝是仁慈的 xin peng 名字的翻譯都是直接音譯或拼音 如何把中文名字直譯成英文名?名字中文拼音 乙個空格 姓氏中文拼音。其中名字拼音 姓氏拼音...

中文名翻譯成英文名,如何把中文名字直譯成英文名?

聽名字應該是男孩子吧 英文名是有分男女的 以下都是我覺得因最接近且有很好聽同時的,又包含著沒好含義的名字 然後在你的英文名字後面加上你的姓就好了 譬如說第乙個,就是 jove xia 在英文名當中一般是能不改姓就不改的 jove 羅神 朱庇特主神,詩 木星 jared 統治的人 jarvis 征服者...