我以後想當一名英語翻譯,請問選文科還是理科好呢

2021-03-03 20:59:57 字數 2659 閱讀 1825

1樓:匿名使用者

選文,不過上大學後選擇商務英語比較不錯,有可能出國,做翻譯的話現在就要開始學會看英文**了把,反正選文選理最後英文翻譯還是文科,就選擇文科比較不錯。文科的數學較理科簡單。我的姐姐念翻譯,不過好像還要學其他語言,所以現在開始把英文學好,到大學學其他語言的時候就不會混在一起了。

2樓:秋高⑦爽

文理應該都沒差,重要的是自己的寫作能力

3樓:匿名使用者

文吧,考上大學再拓展興趣

4樓:匿名使用者

果斷選文!!!!!!!!!!!!!

想當一名英語翻譯.到底選文科還是理科好

5樓:匿名使用者

為您解答

看你的想法了

如果做偏文學的翻譯,自然是文科。

如果明確地想做某領域的翻譯,如果總體英文水平可以的話,可以選擇理科,還有一種路子,先選文科,讀完本科英語進修別的領域。

我就吃的是沒特別領域的虧啊

6樓:士鈺檢俊風

其實看你想做哪方面的翻譯,如果是文學歷史類當然文科,如果是專業翻譯像醫學翻譯,科技翻譯,工程翻譯,建築翻譯,經濟翻譯有理工科背景會更好。

當一名英語翻譯.到底選文科還是理科好

7樓:幹夢坤型

理科 邏輯性更強,文化需要了解 翻譯更需要邏輯

我想當翻譯選文科好還是理科好表示文科

8樓:匿名使用者

想當翻譯

選文科好。

因為大多數的翻譯都會涉及到人文 社會 歷史 地理 天文 等等。

如果你想從事 物理化學工程等等領域的技術翻譯, 理科也可以的。

以後想做一名翻譯官的是選文科還是理科

9樓:匿名使用者

文科 學語言打好基礎,不斷鑽研

10樓:匿名使用者

選文科吧 畢竟語言是文科

11樓:電競身未死

其實都一樣,先上大學再說

想當英語翻譯,選文科好還是理科好

12樓:cute若旋

其實看你想做哪方面的翻譯,如果是文學歷史類當然文科,如果是專業翻譯像醫學翻譯,科技翻譯,工程翻譯,建築翻譯,經濟翻譯有理工科背景會更好。

當翻譯對選文科還是理科有沒有要求啊?

13樓:匿名使用者

首先我想知道你是想在大學學習英語專業嗎?如果是,那你不必擔心文理的問題了,因為大學的專業英語是統籌的,它只需要你掌握更多的詞彙量,所以那個方面的專業英語你都會知道一點。而如果你只是因為高中分文理而去糾結英語的文理知識那就沒必要了,因為高中所學的英語,不管文理科,英語的重要性都是一樣的。

如果你到大學了,你的英語會根據你選擇的專業知識而起變化,比如你選擇的是生物工程,那接觸的物理專業的英語比較多,如果你選擇電子商貿,那你的英語會接觸的關於電子商貿的知識比較多。如果你想當翻譯,那你大學的專業就是英語,那你基本上所有的知識都會學習到。

14樓:匿名使用者

這個明顯不限定你是文科還是理科,貌似只有部分大學的外語學院才有這個限定吧?大學的翻譯課只是授給你一種翻譯的方法和思維。除了某些特定的專業比如商務英語可能會要修商務翻譯這一門。

現在常見的翻譯一般是兩種,政務翻譯和商務翻譯,因為這兩方面的特定和新增詞彙比較多,所以一般有培訓。如果你想要從事其他某個特定行業或領域的翻譯工作的話其實只需要擴大那方面的詞彙量。最根本和關鍵的問題在於,首先你一定要學好翻譯的基礎課程,只要翻譯的基礎紮實,掌握了所翻譯語種的語法和地道用法,那麼翻譯就不是問題。

我是高一新生,以後想當翻譯。所以是選文科好呢還是理科好呢? 5

15樓:匿名使用者

最好選文科

其實也沒多大的差別

16樓:匿名使用者

無所謂其實,大學再選擇專業就是了

17樓:諸葛夢茹

你們這一屆文理還分科嗎?

18樓:匿名使用者

文科在翻譯這方面有優勢,建議你學文科

19樓:張文琥

建議你學文科。要從事自己喜歡的東西。做自己擅長的事,比較能成功。

如果想要做翻譯,應該選文科還是理科?(本人理科較強)

20樓:人魔

哎,翻譯的話,就要選文科,因為各大院校英語專業是在文科的,成為專業課來學習,可以更深入,更適合你的想法。但是理科較強的的話,我覺得以考大學為主,理科分數每年都低於文科,理科專業的就業率也很好,若進個好專業的話,就更好。是我的話,更偏向理科,慎重考慮啊

21樓:葉破塵

你理科好久去選理科吧,現在大學英語專業都是要收理科生的,就看你以後高考的分數考上什麼大學了。

22樓:小美蘿蔔

文科好一些,文化背景能豐富一些,翻譯也是要有文學造詣的,不過如果理科很好,高考能考的分數很高,選擇文科專業應該也可以,建議而已

想當一名英語翻譯到底選文科還是理科好

為您解答 看你的想法了 如果做偏文學的翻譯,自然是文科。如果明確地想做某領域的翻譯,如果總體英文水平可以的話,可以選擇理科,還有一種路子,先選文科,讀完本科英語進修別的領域。我就吃的是沒特別領域的虧啊 其實看你想做哪方面的翻譯,如果是文學歷史類當然文科,如果是專業翻譯像醫學翻譯,科技翻譯,工程翻譯,...

我現在讀高一。以後想當一名英語翻譯,請問應該做哪些準備工作呢

千里之行,始於足下。作為英語翻譯員,只要大學本科學歷就可以,當然要英語專業。翻譯又分為口譯和筆譯。相對來說,口譯對人的反應能力有較高要求,特別是同聲傳譯,一定要求自己反應敏捷 而筆譯則需要你自己有比較好的中文功底,要求翻譯出來的東西符合中國人閱讀習慣,並且文筆優美。學英語的人很多,想出類拔萃考入語言...

我以後想當英語翻譯,該考什麼大學

很多外國語學校什麼都可以,師範類的,反正一句話,很多學校都有英語專業。廣東外語外貿大學 著名演員劉濤就是這所學校畢業。我想當翻譯大學應該選什麼專業 翻譯專業是一種大學專業。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內容有語言 文字 圖形 符號的翻譯。主要課程 筆譯板塊課程主要...