五石之瓠原文及翻譯,五石之瓠拼音原文朗讀

2025-04-20 12:35:10 字數 2133 閱讀 6842

1樓:普林博雅教育

<>五石之瓠原文:惠子謂莊子曰「魏王貽我大瓠之種,我樹之成而實五石。以盛水漿,其堅不能自舉也。

剖之以為瓢,則瓠落無所容。非不呺然大也,吾為其無用而掊之。」莊凳知子曰:

夫子固拙於用大矣!宋人有善為不龜手之藥者,世世以洴澼絖為事。客聞之,請買其方百金。

聚族而謀之曰:『我世世為洴澼絖,不過數金。今一朝而鬻技百金,請與之。

客得之,以說吳王。越有難,吳王使之將,冬,與越人水戰,大敗越人,裂地而封之。能不龜手一也,或以封,或不免於洴澼絖,則所用之異也。

今子有五石之瓠,何不慮以為大樽而浮乎江湖,而憂其瓠落無所容?則夫子猶有蓬之心也夫」。

五石之瓠翻譯:惠子對莊子說「魏王贈送我大葫蘆的種子,我將它培植起來後,結出的果實有五石容積。用大葫蘆去盛水漿,可是它不夠堅培粗逗固,無法拿起來。

把它剖開做瓢,卻因太大而沒有適於它容納的東西。這個葫蘆不是不大呀,我因為它沒有什配賣麼用處而砸爛了它。」莊子說:

先生實在是不善於使用大東西啊!宋國有一善於調製不皸手藥物的人家,世世代代以漂洗絲絮為職業。有個遊客聽說了這件事,願意用百金的**收買他的藥方。

全家人聚集在一起商量:『我們世世代代在河水裡漂洗絲絮,所得不過數金,如今一下子就可賣得百金。還是把藥方賣給他吧。

遊客得到藥方,來取悅吳王。正巧越國發難,吳王派他統率部隊,冬天跟越軍在水上交戰,大敗越軍,吳王劃割土地封賞他。能使手不皸裂,藥方是同樣的,有的人用它來獲得封賞,有的人卻只能靠它在水中漂洗絲絮,這是使用的方法不同。

現在你有可容五石東西的大葫蘆,為什麼不把它系在身上作為腰舟而浮游於江湖呢?卻擔憂它大而無處可容納,看來先生你還是心竅不通啊」。

2樓:雲南新華電腦學校

五石之瓠原文及翻譯如下。

原文:惠子謂莊子日:「魏王貽我大瓠之種,我樹之成而實五石。

以盛水漿,其堅不能自舉也。剖之以為瓢,則瓠落無所容。非不喝然大也,吾為其無用而掊之。

莊子日:夫子固拙於用大矣。宋人有善為不龜手之藥者,世世以_擗_為事。

客聞之,請買其方百金。聚族而謀日:「我世世為拼擗_,不過數金。

今一朝而鬻技百金,請與之。」客得之,槐則此以說吳王。越有難,吳王使之將。

冬與越人水戰,大敗越人,裂地而封之。能不龜手一也,或以封,或不免於_避_,則所用之異也。今子有五石之瓠,何不慮以為大樽,而浮乎江湖?

而憂其瓠落無所容?則夫子猶有蓬之心也夫!

翻譯:惠子對莊子說:「魏王送給我葫蘆的種子,我把它種到成熟,結成的葫蘆很大,有五石的容積。

用來盛水和飲料,它的堅硬程度卻禁不起舉。剖開來作瓢,卻因太大而沒有適於它容納的東西。不是它不夠大,而是因為它沒有用處,所以我把它打破了。

莊子說:「你實在是不善於利用大的東西。宋國有乙個善於製作防止**凍裂的藥的人,祖祖輩輩以在水中漂洗棉絮為業。

有人聽說了,就請求用百金買他的藥方。全家族的人集中在一起商議道:「我們世世代代漂洗棉絮,收入不過幾金。

現在賣藥方一下子可以得到百金,就賣給他吧。」那人得了藥方,便用它去說服吳王。越國來侵犯吳國,吳王便命他率領軍隊。

冬天和越軍進行水戰,把越軍打得大敗。吳王便將一塊土地封賞給他。能不使手裂盯首開的藥是一樣的,有的人靠它得到封賞,而有的人卻免不了漂洗棉絮的辛勞,就是因為用途不同。

現在你有五石容量的葫蘆鉛迅,為什麼不考慮把它作為腰舟而浮游於江湖之上,反而擔憂它大得無處可容,可見你的心如蓬草一樣屈曲不通啊!

希望能幫助你,還請及時,謝謝。

五石之瓠拼音原文朗讀

3樓:內蒙古恆學教育

五石之瓠拼音原文朗讀是wǔdànzhīhù。

惠子謂莊子日:「魏王貽我大瓠之種,我樹之成而實五石。以盛水漿,其堅不能自舉也。

剖之以為瓢,則瓠落無所容。非不喝然大也,吾為其無用而掊之。莊子日:

夫子固拙於用大矣。宋人有善為不龜手之藥者,世世以_擗_為事。客聞之,請買其方百金。

聚族而謀日:「我世世為拼擗_,不過數金。今一朝而鬻技百金,請與之。

客得之,以說吳王。越有難,吳王使之將。冬與越人水戰,大敗越人,裂地而封之。

能不龜手一也,或以封,或不免於_避_,則所用之異也。今子有五石之瓠,何不慮以為大樽,而浮乎江湖?而憂其瓠落無所容?

則夫子猶有蓬之心也夫。

碩鼠原文註釋及譯文,碩鼠原文及翻譯註音

碩鼠原文註釋及譯文如下 原文 碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所。譯文 大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的黍!多年辛勤伺候你,你卻對我不照顧。發誓定要擺脫你,去那樂土有幸福。那樂土啊那樂土,才是我的好去處!原文 碩鼠碩鼠,無食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,...

《登樂遊園》原文,登樂遊原的原文及翻譯

李商隱 向晚意不適,驅車登古原 夕陽無限好,只是近黃昏。註釋。註釋。註釋 樂遊原 在長安東南,地勢高,登原可以望長安答橘。漢宣帝曾在此禪啟地建樂遊苑,故名。向晚 傍晚。意不適 心情不舒暢。賞析。賞析。賞析 這首詩的重點在後兩句,詩人因 意不適 而觀古原,看到盡收眼底的壯麗山川,染上如血的晚霞,好一派...

《石壕吏》的翻譯,石壕吏原文及翻譯

石壕吏 譯文 傍晚投宿於石壕村,在夜裡有官吏來捉人。老翁翻牆逃走,老婦走出去應對。官吏喊叫的聲音是那樣兇,老婦啼哭的情形是那樣悽苦。我聽到老婦上前說 我三個兒子都服役去參加圍困鄴城之戰。其中乙個兒子託人捎了信回來,其中兩個最近剛戰死了。活著的人暫且偷生,死的人永遠逝去。家中再也沒有什麼人丁了,只有個...