求杜甫《孤雁》的翻譯,不是賞析,希望字字都翻出來

2023-07-09 11:50:02 字數 1077 閱讀 4753

1樓:方格書軒

孤雁不飲啄,飛鳴聲念群。

誰憐一片影,相失萬重雲?

望盡似猶見,哀多如更聞。

野鴉無意緒,鳴噪自紛紛。

孤:單獨的,孤單的。

雁:鳥類的一屬,形狀略像鵝,頸和翼較長,足和尾較短,羽毛淡紫褐色,善於游泳和飛行自古以來是人。

們寄託思鄉情的鳥類。

不:副詞,表示否定。

飲:喝。啄:鳥類吃食的樣子。

孤雁不飲啄,孤單的大雁不吃不喝。

飛:飛翔。鳴:昆蟲或鳥類的叫聲。

聲:聲音。念:想念,思念。

群:群體,同伴。

飛鳴聲念群,在飛翔與鳴叫中思念著它的同伴。

誰:哪個。憐:可憐,憐惜。

一:數詞。片:量詞。

影:身影。誰憐一片影,有誰來可憐這一片(孤單的)身影。

相:相互。失:失散,走失。

萬,數詞。重:量詞。

雲:懸浮在空中,不接觸地面,肉眼可見的水滴、冰晶或二者的混合體。

相失萬重雲,相互走散(隔了)一萬重雲。

望:遠遠的看,遠眺。

盡:盡頭。似:好像。

猶:彷彿。見,見到,看見。

望盡似猶見,遠望天際,好像又見到了(同伴)哀:哀聲鳴叫。

多:眾也,與少相對。

如,好像。更,又一次。

聞:聽到。哀鳴之聲眾多,又好像聽到了(同伴的)鳴叫。

野:不是人工馴養或栽培的。

鴉:鳥綱雀形目鴉科鴉屬鳥類的通稱,聲音難聽。

無:原意為沒有,引申為不懂。

意:意念。緒:情緒,心情。

野鴉無意緒,野鴉不懂(它哀愁)的情緒。

鳴:叫。噪:聒噪,發出噪音。

自:各自的,自私的,自顧自的。

紛紛:又疊詞,很多的樣子,鳴噪自紛紛,自顧自的在那裡噪雜的鳴叫著。

2樓:匿名使用者

戌樓響過更鼓,路上斷了行人形影,秋天的邊境,傳來孤雁悲切的鳴聲。今日正是白露,忽然想起遠方兄弟,望月懷思,覺得故鄉月兒更圓更明。可憐有兄弟,卻各自東西海角天涯,有家若無,是死是生我何處去打聽?

平時寄去書信,常常總是無法到達,更何況烽火連天,叛亂還沒有治平。

翻譯杜甫的閣夜,求杜甫《閣夜》的精彩翻譯和賞析

閣夜 為唐代詩人杜甫的作品。杜甫流寓於荒僻的山城,面對峽江壯麗的夜景,聽到悲壯的鼓角聲,因而感慨萬千,由眼前的情景想到國家的戰亂,由歷史人物想到自己的境遇,並力圖在內心超越這些人生的感慨,因作此詩。詩中雖有悲涼哀傷之情,卻亦有壯情和超然之意。白話譯文 年中白日的光陰逐漸縮短,寒夜霜雪籠罩著荒遠天涯。...

求杜甫《閣夜》的精彩翻譯和賞析

作品譯文摺疊 冬天到了,白天的時間就越來越短 漫天的雪在這個寒冷的夜晚停住了。天未明時,當地的駐軍已開始活動起來,號角聲起伏悲壯 倒映在三峽水中的星影搖曳不定。戰亂的訊息傳來,千家萬戶哭聲響徹四野 漁人 樵夫們在好幾個地方唱起了民歌。像 諸葛亮和公孫述這樣的歷史人物,無論是賢還是忠 都終歸黃土 我眼...

西江月朱敦儒的全文翻譯,翻譯!不是賞析

開首兩句便是工整的對仗,系以個人抽象的觀感來與具體的物象作結合 第一句以藝術形象寓有美好 虛幻的 春夢 來形容世事順遂的短暫 第二句則以表現冷寂 陰暗 多變的 秋雲 來比喻人情的涼薄。作者朱敦儒以 春夢 秋雲 為對,雖非首創 晏殊 木蘭花 就有 長於春夢幾多時,散似秋雲無覓處 之語 但就運用透過春日...