飲酒 其十四 翻譯 陶淵明

2023-05-10 15:25:04 字數 5042 閱讀 7418

1樓:匿名使用者

故人賞我趣,摯壺相與至(2)。

班荊坐松下,數斟已復醉(3)。

父老雜亂言,筋酌失行次(4)。

不覺知有我,安知物為貴(5)?

悠悠迷所留,酒中有深味(6)。

翻譯。老友賞識我志趣,相約攜酒到一起。

荊柴鋪地松下坐,酒過數巡已酣醉。

父老相雜亂言語,行杯飲酒失次第。

不覺世上有我在,身外之物何足貴?

神志恍惚在酒中,酒中自有深意味。

2樓:匿名使用者

陶淵明《飲酒》

原文: 結廬在人境,而無車馬喧。

問君何能爾,心遠地自偏。

採菊東籬下,悠然見南山。

山氣日夕佳,飛鳥相與還。

此中有真意,欲辯已忘言。

譯文:)~我家建在眾人聚居繁華道,可從沒有煩神應酬車馬喧鬧。

要問我怎能如此超凡灑脫,心靈避離塵俗自然幽靜遠邈。

東牆下採擷清菊心情徜徉,猛然抬頭喜見南山勝景絕妙。

暮色中縷縷彩霧縈繞公升騰,結隊的鳥兒回翔遠山的懷抱。

南山仰止啊,這有人生的真義,我該怎樣表達內中深奧!

飲酒其四 陶淵明賞析

3樓:匿名使用者

飲酒·其四。

陶淵明 〔魏晉〕

棲棲失群鳥,日暮猶獨飛。

徘徊無定止,夜夜聲轉悲。

厲響思清遠,去來何依依。

因值孤生松,斂翮遙來歸。

勁風無榮木,此蔭獨不衰。

託身已得所,千載不相違。

譯文。棲遑焦慮失群鳥,日暮依然獨自飛。

徘徊猶豫無定巢,夜夜哀鳴聲漸悲。

長鳴思慕清遠境,飛去飛來情戀依。

因遇孤獨一青松,收起翅膀來依歸。

寒風強勁樹木調,繁茂青松獨不衰。

既然得此寄身處,永遠相依不違棄。

賞析。這首詩在寫作上的另乙個特點就是採用了強烈的對照手法,詩的前六句極言孤鳥的失意,鳥既失群,自然棲惶不安,加之在暮色蒼茫中獨自飛翔,令人倍感淒涼。再說它徘徊無定,是目之所見;續說它鳴聲轉悲,是耳之所聞,最後又從其鳴聲而推測其心之所思,層疊寫來,將孤鳥無地可容的窘迫處境寫得淋漓盡致。

然「因值孤生松」以下陡然折回,斂歸息蔭,自然有無限樂趣,更何況在舉世無繁榮之木的情況下,得一挺拔勁直、濃蔭鋪地之青松作為棲息之地,自為理想的樂土,故欲託身於此,千載不離。下六句寫鳥的得其所哉也極盡其能事。然惟有在前半極言失意的基礎上,才更深刻地感到後半所寫境遇的可貴,前後構成了強烈的對照,令詩意更加鮮明,這便是詩歌創作中比照的妙用,相反相成,達到更為感人的效果。

飲酒其四陶淵明原文翻譯

4樓:梓陌

陶淵明《飲酒·其四》的翻譯如下:

黃昏時分,乙隻離群的鳥還在獨自飛翔,它形單影隻,棲棲惶惶,疑懼不安地在天際徘徊,始終找不到可以棲止休息的地方,日復一日,夜複一夜,它的啼聲也越來越悲涼感傷。在它那淒厲的叫聲中可以聽到思慕清深高遠之地的理想,它飛來飛去卻無處可依。它遇到一株孤生的松樹,於是收起翅膀,從遼遠的地方來此棲息,在強勁的暴風下本不會有茂盛的樹林,唯獨孤松的濃蔭卻永不衰敗,只有隱居田園才可棲身。

棲棲失群鳥,日暮猶獨飛。

該詩原文:棲棲失群鳥,日暮猶獨飛。徘徊無定止,夜夜聲轉悲。

厲響思清遠,去來何依依。因值孤生松,斂翮遙來歸。

勁風無榮木,此蔭獨不衰。託身已得所,千載不相違。

勁風無榮木,此蔭獨不衰。

飲酒其四陶淵明原文翻譯

5樓:胖頭魚

原文:棲棲失群鳥,日暮猶獨飛。

徘徊無定止,夜夜聲轉悲。

厲響思清遠,去來何依依。

因值孤生松,斂翮遙來歸。

勁風無榮木,此蔭獨不衰。

託身已得所,千載不相違。

翻譯:棲遑焦慮失群鳥,日暮依然獨自飛。

徘徊猶豫無定巢,夜夜哀鳴聲漸悲。

長鳴思慕清遠境,飛去飛來情戀依。

因遇孤獨一青松,收起翅膀來依歸。

寒風強勁樹木凋,繁茂青松獨不衰。

既然得此寄身處,永遠相依不違棄。

註釋:棲棲:四處奔走,無暇安居的樣子。

定止:固定的棲息處。止,居留。

厲響:謂鳴聲激越。依依:依戀不捨的樣子。

值:遇。斂翩:收起翅膀,即停飛。

勁風:指強勁的寒風。

已:既。違:違棄,分離。

飲酒其五陶淵明翻譯

6樓:當代教育科技知識庫

飲酒其五陶淵明翻譯:

我家建在眾人聚居繁華道,可從沒有煩神應酬車馬喧鬧。要問我怎能如此超凡灑脫,心靈避離塵俗自然幽靜遠邈。東牆下採擷清菊心情徜徉,猛然抬頭喜見南山勝景絕妙。

暮色中縷縷彩霧縈繞公升騰,結隊的鳥兒回翔遠山的懷抱。南山仰止啊,這有人生的真義,我該怎樣表達內中深奧!

賞析:

表達了作者厭倦官場腐敗,決心歸隱田園,超脫世俗的追求的思想感情。人活在世上,總要找到生命的價值,否則人就會處在焦慮和不安之中。而社會總是有一套公認的價值標準,多數人便以此為安身立命的依據。

拿陶淵明的時代來說,權力、地位、名譽,就是主要的價值尺度。但陶淵明通過自己的經歷,已經深深地懂得:要得到這一切,必須費盡心機去鑽營、去爭奪,裝腔作勢,吹牛拍馬,察言觀色,翻雲覆雨,都是少不了的。

在這裡沒有什麼尊嚴可說。

創作背景:

飲酒·結廬在人境》是晉朝大詩人陶淵明創作的組詩《飲酒二十首》的第五首詩。這首詩主要表現隱居生活的情趣,寫詩人於勞動之餘,飲酒至醉之後,在晚霞的輝映之下,在山嵐的籠罩之中,採菊東籬,遙望南山。

全詩情味深永,感覺和情理渾然一體,不可分割。表現了作者悠閒自得的心境和對寧靜自由的田園生活的熱愛,對黑暗官場的鄙棄和厭惡,抒發作者寧靜安詳的心態和閒適自得的情趣,以及返回自然的人生理想,又寫出了作者欣賞以及讚嘆大自然給人帶來的情感。

飲酒其五陶淵明翻譯

7樓:教育生活科

飲酒其五陶淵明翻譯如下:

居住在人世間,卻沒有車馬的喧囂。問我為何能如此,只要心志高遠,自然就會覺得所處地方僻靜了。在東籬之下採摘菊花,悠然間,那遠處的南山映入眼簾。

山中的氣息與傍晚的景色十分好,有飛鳥,結著伴兒歸來。這裡面蘊含著人生的真正意義,想要辨識,卻不知怎樣表達。

飲酒(其五)》原文:

結廬在人境,而無車馬喧。問君何能爾?心遠地自偏。採菊東籬下,悠然見南山。山氣日夕佳,飛鳥相與還。此中有真意,欲辨已忘言。

《飲酒(其五)》賞析:

飲酒》為一組詩,共二十首。詩前有序雲:「餘閒居寡歡,兼比夜已長,偶有名酒,無夕不飲。

顧影獨盡,忽焉復醉。既醉之後,輒題數句自娛。紙墨遂多,辭無檢次。

聊命故人書之,以為歡笑爾。」可見這一組詩作於歸田閒居之時,都是酒後之作,但並非成於一時。

前四句寫歸田閒居的自我感受。前兩句說居住在人世間,卻無車去馬來的世俗交往的煩擾。意為歸田之後,儘管仍沒有脫離紛紛擾擾的人世,卻擺脫了許多車馬喧囂的煩擾。

這種煩擾本來是很難擺脫的,可是作者卻擺脫了,透露出作者對爭名逐利的官場生活的厭惡,對閒居恬靜生活的喜愛。

後兩句自問自答,對前兩句所說的情況作了解釋,說明只要內心遠遠地擺脫了世俗的束縛,即使處於喧囂的環境裡,也如同居住在僻靜的地方一樣。作者從心理上解釋前四句,認為只要從心理上厭惡世俗的煩擾,任憑世俗如何煩擾,也能夠擺脫而保持括靜悠閒的心境。作者在閒居生活中領悟了這個心理學的道理,這個道理也包含著深刻的哲理。

沒有對世俗的深惡痛絕和對閒居恬靜的喜愛,是很難領悟到的。

飲酒其五陶淵明的翻譯及原文

《飲酒其七》全詩,飲酒 其七陶淵明 表達的思想感情

其 七秋菊有佳色,裛露掇其英。泛此忘憂物,遠我遺世情。一觴雖獨進,杯盡壺自傾。日入群動息,歸鳥趨林鳴。嘯傲東軒下,聊復得此生。秋菊有佳色,裛露掇其英。泛此忘憂物,遠我遺世情。一觴雖獨進,杯盡壺自傾。日入群動息,歸鳥趨林鳴。嘯傲東軒下,聊復得此生。飲酒 其七陶淵明 表達的思想感情 飲酒,古詩 陶淵明 ...

陶淵明《飲酒》十二首全部,陶淵明《飲酒》原文

飲 酒 晉來 陶淵明 結廬源在人境,而無bai車馬喧。問君何能爾du,心遠地自偏。zhi採菊東籬下,悠悠見南山。山氣日dao夕佳,飛鳥相與還。此中有真意,欲辨已忘言。作者 365 427,字元亮,一說名潛,字淵明,世號靖節先生。潯陽柴桑 今江西九 江西南 人。曾祖陶侃曾任東晉大司馬,父祖均曾任太守一...

飲酒表達了陶淵明什麼情感

陶淵明的 飲酒 中表明詩人決意擺脫塵世的干擾,過閒適恬靜的生活的詩句是 結廬在人境,而無車馬喧 飲酒 反映詩人陶淵明的生活志向,其中表現他優游自在的隱居生活的名句是 採菊東籬下,悠然見南山。詩中,結廬在人境,而無車馬喧 一句蘊含著這樣的哲理 只要有高尚的精神境界,即使身居喧囂人境也無 喧囂 之感。表...