你覺得當乙個外語翻譯是一種怎樣的體驗?

2022-12-29 05:05:04 字數 1695 閱讀 6082

1樓:桂用

對小白來說就是很了不起,對於做了很久的譯員來說就沒什麼了。

2樓:胡繼

關鍵是什麼翻譯,是口語翻譯,還是書面翻譯,什麼語種的翻譯,什麼領域的翻譯? 比如,生物化學,醫學,文學,機電。在什麼單位做翻譯?

是專職翻譯還是自由翻譯? 在***當翻譯顯然比在其他任何單位都風光得多。口語翻譯側重於交流,或許有些出國機會,但也要看在什麼單位當翻譯,書面翻譯的情況,就是擺弄一些文字,查字典,並不需要與人交流。

近些年,翻譯人員多如牛毛,競爭激烈,如果是自由翻譯,常常處於投簡歷,試譯的過程中,有時是石沉大海,處於失業半失業狀態,有些語種會好一些,比如日語,德語,翻譯人員一般需要二門語言以上,才能維持生計,或者具備其他方面的能力。純翻譯人員的收入,現在基本與外賣小哥,快遞員的收入相當。

3樓:芝士桃子兔

應該很酷,小時候這麼想的。上了大學,真的學了翻譯,發現不是口語好就可以的,很難 很難。

4樓:緋紗

真正翻譯證到手很厲害了,我是法語和德語,沒有過多體驗,學海無涯,努力工作一直學習進取完善自己。

5樓:業餘二傳

工資低,除非是同傳,但同傳的活也不多,閒一陣忙一陣。一般來說,勉強餬口的生活水平。早期做過專職翻譯,感覺不值得,之後自己做生意了,遇到外貿單子完全不用僱別人都自己搞定。

6樓:mj葉秋風

語言切換的一瞬間,那種感覺很美好。

7樓:過去已過去了

我爸就是英語翻譯,當然80年代那時候他還是很緊俏的,世界都讓他走遍了,廢護照一厚沓,每天上班前習慣噴香水,我經常一年,或者很久看不到他,他喜歡看各種書,知識面很廣。

8樓:明

注意力集中,不敢多喝水。

9樓:匿名使用者

做一名英語翻譯還是可以的,按小時掙錢,每天收入都很多,但是要隨時出差,去很多國家。

10樓:毛又柳

當外語翻譯簡直不要太厲害,彷彿是天生的人生贏家,驕傲的看著一群連四級都考不過的英語小白。

11樓:巴嘯風

我覺得當乙個外語翻譯實際上是很辛苦的,因為學習一門外語本身就很吃力,然後在日常的交流當中要不斷地完善自己的專業水平。

12樓:影子

高工資,也很體面,還有很多出國機會,總的來說是很好的,但是學外語競爭很大,所以一定要學的很精才可以當翻譯。

13樓:獨身女王

當外語翻譯還是很輕鬆的,但是在某一些場合翻譯一些比較難的語言的時候還是比較犯難的,因為中文博大精深,並不能把它完全全的翻譯成英文。

14樓:寶77303亂龐

每天會聽到兩種語言,自己說話也是在英語和中文之間來回切換,但是自己也非常的驕傲。

15樓:子靜子的人

當外語翻譯太厲害了,別人都聽不懂,我能聽懂,你翻譯不出來,我能同聲翻譯,不止厲害,還很掙錢呢。

16樓:卯日迎春

我認為當乙個外語翻譯可能夠。體現自己的專業素養,然後也可以掙很多的錢。

17樓:閑雅且溫柔丶小白楊

但外語翻譯很容易出錯的,中外文化差別真的很大,而且第二年必須要學的非常的好,感覺很辛苦的。

還記得當初打耳洞時是怎樣的一種感覺嗎?

打耳洞的時候應該是20左右的時候,剛開始打的時候就打了兩個,不是特別疼,就像扎針一樣的,兩天不到,應該沒長好,就換了耳釘,結果耳朵一不小心就流血了。後來就流行多個耳洞,也毫不猶豫的打了。一下子打了五個,一邊又多打兩個,耳朵邊又補了乙個,這回耳朵都腫了,人家都一回打兩個,慢慢打的,我這倒好一下子打了一...

辜負人是一種怎樣的感覺,辜負乙個人是一種怎樣的感覺

有良心的人會覺得內心不安,沒良心的人不辜負別人才會覺得內心不安 難過,難過得你想死。能夠避免就珍惜吧 夜夜枕邊流淚到天明 辜負乙個人是一種怎樣的感覺知乎 既然辜負 就是不在乎咯 沒心沒肺 哪有感受 辜負乙個人是一種怎樣的感覺 內疚bai,曾記得有人說過 du 這一世如果你有愛過一zhi次轟轟dao烈...

有乙個公主病的婆婆是怎樣的一種體驗?

感覺多了乙個情敵,還不能和她正面剛。而且會特別心疼老公和公公,感覺他們過去幾十年的人生太蒼白了,順帶也會可憐一下自己,幾十年的好脾氣,也會被消磨光。當然,碰到這個年紀的公主病婆婆有時候也蠻可愛的。感覺有些生氣,因為覺得大家是一家人要互相遷就,即使對方是婆婆覺得也不能夠太過任性,但是因為婆婆有些公主病...