文溯閣(請問以下這句話對嗎

2022-09-02 10:55:06 字數 2554 閱讀 5494

1樓:起司可樂餅

北京文淵閣、瀋陽文朔閣、承德文津閣、杭州文瀾閣

北京文淵閣:文淵閣位於故宮東華門內文華殿後,原明代聖濟殿舊址。清朝乾隆三十九年至四十一年(公元1774—2023年)建成,是皇家收藏《四庫全書》的圖書館。

世界上最大的叢書《四庫全書》曾藏在這裡,以非常考究的楠木書箱盛裝,安置在書架上。另外,故宮文淵閣還存放過康熙時編纂的《四庫全書總目考證》、《古今圖書整合》和大量的古代文化典籍,至今仍有重要的使用價值。

文淵閣為三層樓房,仿寧波天一閣規制,樓上通為一間,樓下分為六間,取「天一生水,地六承之」,意在防火。文淵閣的園林布局,十分精緻。閣前設長方形水池,周置石欄,以石拱橋與文華殿後殿聯為一體,池中養殖魚藻。

大型疊石假山環列閣後,假山山路、山洞上下穿行,就連閣的左右門道階梯也增加疊石藝術處理,使文淵閣的氣氛更加濃厚。閣內懸有乾隆御書「匯流澄鑑」四字匾

瀋陽文朔閣:文溯閣建於2023年(乾隆四十七年)。專為存放《文溯閣四庫全書》而建,另有《古今圖書整合》亦存於閣內。閣後是仰熙齋,東西有抄手遊廊,是皇帝讀書之所

承德文津閣:文津閣位於避暑山莊平原區的西部,建於乾隆三十九年(2023年),是仿浙江寧波天一閣建造的。它不僅是清代的重要藏書之所,也是一處很有特色的小園林。

清乾隆年間,為了庋藏《四庫全書》,在全國修建了7座皇家藏書樓,其中北京故宮內的文淵閣、圓明園的文源閣、瀋陽故宮的文溯閣和承德避暑山莊的文津閣又稱北方四閣或內廷四庫。乾隆為文津閣題詩中寫道:「淵源如欲問,應自此尋津。

」在詩注中又說:「山莊建閣,以文津名之,御園之文源,大內之文溯,皆由此津逮也。」大意為:

追尋文化的源流,繼承文化遺產,繁榮和發展現代文化,先要找到它的濟渡處。文津即是在文化長河上由此岸達彼岸的濟渡處。 從外觀上看,文津閣是乙個二層樓閣,實際上是三層樓閣,中間有一暗層。

暗層全用楠木造壁,能防蟲蛀,是藏書之處。此閣在設計上按《易經》中「天一生水」、「地六成之」的說法,將一層的六楹隔為六個單間,而將頂層的六楹相通為一大間,用「地六」、「天一」來剋火。 文津閣有圍牆環繞,坐北朝南,三面臨水,從南往北為門殿、假山、水池、文津閣、碑亭。

文津閣建成以後,2023年,《四庫全書》成書,共謄寫了7部,其中一部藏於文津閣。7部《四庫全書》隨著中國的命運沉浮,只有文津閣內的藏本儲存完好,並於2023年運往北京,現藏於北京國家圖書館。 閣的東北部有水門與山莊水系相通,閣前池水清澈,人在閣前特定位置向池中望去,只見池中有一彎新月,隨波晃動,而天空卻是豔陽高照。

原來這是造園家在池南的假山上,開出乙個半圓形如上弦月的縫隙,利用光線,在水中形成下弦月的倒影,構成「日月同輝」的奇特景觀。水池南岸是一座造型別致的假山,怪石嶙峋,氣勢雄渾。假山占地約800平方公尺,用石3279立方公尺,由漿石和雞骨石等堆疊而成。

假山石洞,前後各有兩門相通,結構也頗具匠心。洞內山石遮掩,可分廳、堂、窗、孔、穴等,洞壁用雞骨石鑲嵌,幽深曲折。有幾個大小不等的窗孔,透進幽幽的光線,使洞中的峭壁怪石若隱若現。

山上橫嶺縱峰,溝橋崗壑,各自爭奇。有棒槌山、羅漢山、雙塔山等十大名山的縮影,更有「十八學士登瀛洲」的造型,還有仿公尺芾「寶晉齋」的園林布局。文津閣東為碑亭,四角攢尖頂,上覆黃琉璃瓦,內豎石碑一座,通高5.34公尺,碑正面鐫刻著乾隆題《文津閣記》,其餘三面刻有乾隆作的3首詩。

每逢中秋佳節之際,天高氣爽,登臨「月台」賞月,但見園內,老樹蒼勁,枝杈縱橫。一輪明月冉冉公升起,把一片銀輝灑向大地,山莊頓時銀裝素裹,更顯得清澈靜謐。文津閣假山的造型藝術,集中了公尺翁寶晉齋和范氏天一閣之長,運用傳統疊山技法,結合北方雄壯的特點,風格一反南方小巧玲瓏之態,而是雄偉、渾厚、氣勢磅礴的藝術作品。

《熱河志》中寫道:「文津閣與紫禁、御園三閣遙峙,前為趣亭,東側月台,西乃西山,蓋仿范氏之成規,兼公尺庵之勝概矣。」

杭州文瀾閣:文瀾閣位於杭州西湖孤山南麓,浙江省博物館內。初建於清乾隆四十七年(公元2023年),是清代為珍藏《四庫全書》而建的七大藏書閣之一,也是江南三閣中唯一倖存的一閣。

文瀾閣是將杭州聖因寺後的玉蘭堂改建而成的,建成於乾隆四十八年(公元2023年)。改建的各項工費均由浙江商人捐辦。據時人記載:

「閣在孤山之陽(南麓),左為白堤,右為西泠橋,地勢高敞,攬西湖全勝。外為垂花門,門內為大廳,廳後為大池,池中一峰獨聳,名『仙人峰』。東為御碑亭,西為遊廊,中為文瀾閣」。

咸豐十一年(公元2023年)文瀾閣焚毀,部分藏書散失。光緒六年(公元2023年)開始重建,並把散失、殘缺的書籍收集、補抄起來;辛亥革命後又幾經補抄,文瀾閣的《四庫全書》才恢復舊觀。建國以後,書閣經過多次修繕,面貌一新。

文瀾閣是一處典型的江南庭院建築,園林布局的主要特點是順應地勢的高下,適當點綴亭榭、曲廊、水池、疊石之類的建築物,並借助小橋,使之互相貫通。園內亭廊、池橋、假山疊石互為憑藉,貫通一起。主體建築仿寧波天一閣,是重簷歇山式建築,共兩層,中間有一夾層,實際上是三層樓房。

步入門廳,迎面是一座假山,堆砌成獅象群,山下有洞,穿過山洞是一座平廳,廳後方池中有奇石獨立,名為「仙人峰」,是西湖假山疊石中的精品。東南側有碑亭一座,碑正面刻有清乾隆帝題詩,背面刻頒發《四庫全書》上諭。東側亦有碑亭一座,碑上刻清光緒帝題「文瀾閣」三字。

平廳前有假山一座,上建亭台,中開洞壑,玲瓏奇巧。方池後正中為文瀾閣,西有曲廊,東有月門通太乙分清室和羅漢堂。全部建築和園林布局緊湊雅緻,頗具特色。

2樓:匿名使用者

不對,應是「文瀾閣」。

這句話對嗎,這句話正確嗎

個人分析 這句話本身沒有錯,那個階段這種現象是存在的。但藝術只有乙個方向。藝術就是藝術,藝術的發展途經了很多時期,出現過各種各樣的論調,但他還是一路走過來了。所以,論調,只是暫時的,幾十年後,又會興起另一種論調,就像幾十年前的論調一樣,都會隨時間歷史而改變。因為人認知本身就是乙個從無知到多知的逐漸豐...

請問這句話是對的嗎?德語,德語,這句話對不對 最後乙個詞是什麼意思?

運輸遲延,法律用語為mit dem transport in verzug 檢查,從你使用的英語詞screening上不好判斷,對應的德語有untersuchung,berpr fung和樓上朋友說的kontolle。如果是海關檢查建議用zollkontrolle,一般的檢查用 berpr fung...

請問日語中這句話這樣翻譯對嗎,請問日語中這句話這樣翻譯有錯誤嗎?

這句話有語法錯誤吧。前半句是過去,後面也應該是過去。應該是用 來連線吧。我會譯成 吃完飯後,馬上就出發吧 私以為翻譯不用逐字翻譯,重要的是通順,像中文。請問日語中這句話這樣翻譯有錯誤嗎?沒辦法,受漢語思維的影響一般翻譯出來就這樣,湊合能看明白,我也試著翻譯下,供參考 自動車 自転車 交通訊號 都會 ...