請幫我翻譯一下這句日語好嗎還有語法問題

2021-09-14 19:33:09 字數 1201 閱讀 9037

1樓:匿名使用者

雖然還是小孩,但是已經能像模像樣的打招呼了。這裡表示逆態接續。ながら不只兩個用法==

2樓:匿名使用者

身為小孩,卻他招呼打得很禮貌很好。

查了一下... 查到了跟剛才我解釋的不一樣的...- -啊沒自信了,,如果懂日語還是自己看看吧

裡面是ながら 的四種用法。

1狀態的平行 (一邊,一邊……)

2銜接矛盾對立的兩個事物(……卻……)

3表示沒有變化(例:昔ながら =從古代一直無變化的,)4兩個一齊地一致,不變,(兄弟ながら・・・になる。 兄弟倆一同當了……)

3樓:匿名使用者

ながら(も、に) 表示逆接 雖然....但是......,但是......

接續:名詞+ながら  い形容詞+ながら  動詞詞幹+ながらなかなか 表示相當,超乎想象,

しっかり 表示確實

とする(とした)表示樣子或狀態

あいさつ(挨拶)表示禮節上的問候

である(であった)是斷定助動詞,是だ和です鄭重說法子供ながらに、なかなかしっかりとした挨拶であった。

意思:雖然是個孩子,但是講話卻大方得體

ps:主要介紹ながら的另外兩種用法

一 {同時}一邊.....一邊

接續:動詞詞幹+ながら

その辺でお茶でも飲みながら話しましょう

在那邊邊喝茶邊談吧

二 {樣態}一樣......

接續:名詞+~ 動詞詞幹+~

いつもながら、見事なお手並みですね。。

和平常一樣做的非常出色

4樓:匿名使用者

這裡是轉折的意思:

雖然是孩子,卻做了相當好地寒暄(應酬)。

5樓:匿名使用者

子供ながらに、なかなかしっかりとしたあいさつであった。/雖然是小孩子,但是已經會打招呼了。

這裡是「名詞+ながらに」的語法結構,表示「在〜的狀態下」

〔例句〕彼女は涙ながらに 交通事故の狀況を話し始めた。/她流著淚開始說起交通事故的情況。

另外,「ながら」還有「雖然〜**折)」「保持〜的狀態」「一邊〜一邊〜」的多種用法。

以上供參考

請幫我翻譯一下這句英文,謝謝,請幫我翻譯一下這句英文,謝謝!

從頭跨 休說大話,莫要自誇,山外有人家。天也忒大,地也忒大,挺要緊自家腳步從頭跨,從頭跨 那些申請離婚的人說他們不認為有關係威脅的問題只有6個。請幫我翻譯一下這句關於法律的英文,謝謝 如果在協商過程中有虛假陳述,協商又使得一方簽訂合同的話。這個虛假陳述是合同建立的基礎 這項陳述是重要的,甚至超過單純...

請犀利的日語大大幫我翻譯一下這句話,謝謝

是一位摟著柿漆紙 貌似街頭妓女的年輕女人 拜託?哪位日語大大幫忙翻譯一下這句話是什麼意思呢,謝謝啦 十分感謝,謝謝 的意思 謝謝 謝謝你之類的意思。有日語大大幫我翻譯一下這局是啥嗎 緊緊併攏手指也是徒勞 抓住了的風和那天有著相同的氣味 跟著剛盛開的小花就這樣被引導走下去 我向前走著 向著遠方的某處 ...

請幫我翻譯一下這幾句日語,請翻譯這幾句日語?

快是走得快等 速度等的,早是使用於早上等,時間的。為禮貌客氣的語言。明明年輕。1。快 使用在 走的快 速度等地方。早 使用在 早晨很早 等時間上。2。是助詞,是敬語語氣。3。明明很年輕 或者年紀輕輕。1應該是解釋了一下 的用法吧。它的當用漢字如果是速 時,就在形容速度很快的時候使用,如果是早 時,就...