為什麼明明一樣的東東,台灣和大陸名字不一樣

2021-04-10 10:42:05 字數 2922 閱讀 1631

1樓:匿名使用者

地區不一樣叫法不一樣是很正常的,就好像玉公尺在大部分地方都叫玉公尺。但是在東北就會被叫過苞公尺。有些地方也會叫棒子(狗熊掰棒子大家都知道吧- -~掰的就是玉公尺。

)。舊時不是很方便的時候,各地溝通的比較少,對於同一事物的叫法是無法交流討論並且統一下來的。。。。現在很多東西儘管都有了學名。

但是很多時候大家還是用老一輩延續下來的叫法來稱呼。

至於飄柔海飛絲這類的商品,商家在起名的時候,會根據當地的風俗習慣等作為參考,選擇一種在當地人聽起來更有吸引力更好記更吉利的名字,一般都是音譯,然後選擇合適的漢字。比如藍鳥汽車。這個名字在我們聽來很好,但是在德國(沒記錯的話……記錯了國家不要罵我-0-~~很久以前上國外風俗習慣課的時候聽的),藍鳥是種不吉祥的象徵,所以在該地區絕對不可以用這個名字作為商標。

這在當地人眼中是一種侮辱與褻瀆。

2樓:匿名使用者

外來產品的名稱叫什麼

是由當地經銷商自行決定的

不同地區的翻譯名稱不同 一點也不奇怪

台灣和中國大陸的經銷通路本來就是分開的

而且很多東西是先在台灣賣開了以後

隔一陣子 才到大陸鋪貨

所以當然是各自取各自的名字

這也沒什麼好大驚小怪的吧

3樓:匿名使用者

這有什麼奇怪的,各個地方有各個地方的叫法,福建省這

樣叫而台灣省那樣叫的異名水果多了,到了湖南省、安徽省、廣東省等地又有了新的稱呼,水果是基本上人人都識得的東西才幾種稱呼不多,你可知道中藥中許多藥在各地方稱呼上可以有上百種之多。

4樓:拳王大尉

故意的!你叫熊貓,他就叫貓熊。政治的原因沒啥喜事?

巴黎歐萊雅為什麼有國內與國外的區別?怎麼辨別真假?

5樓:匿名使用者

**:**可能水貨也可能是行貨,說法沒有統一,但一定是真貨。

水貨:水貨其實也是真貨,只是渠道不正規,沒有經過關稅,沒有中文說明書。比如說你到美國專櫃買到的碧歐泉,帶回來以後賣掉,這種沒有經過關稅,自己帶回來的,就是水貨,但是絕對是真貨。

而且**比正規渠道的便宜。

行貨:正規渠道的真貨,經過關稅、國家檢驗、有中文說明書。

港貨:港貨分兩種,一種是指從香港正規商場帶回來的,也就是水貨;還有一種所謂港產的,也叫港貨,但是你要看這種化妝品,在香港有沒有生產過啊。比如說蘭蔻,只在台灣和法國有廠,那麼所謂的港產蘭蔻就是仿的很真的假貨啦,反正我是沒有聽過香港有蘭蔻的廠子,不過用上去效果也不會很差,就是沒有真貨好:

)。怎樣識別是否香港帶回來的貨?小樣和比較便宜的化妝品告訴大家乙個最簡單有效的辦法:直接看看有沒有透明薄膜包裝和貼過標籤的痕跡!

一般香港的莎莎和卓悅等一些化妝品連鎖超市**的東東都會有透明薄膜包裝的,而且都會在上面打上自己logo的標價籤,而帶來大陸以後為了**的保密,往往個人都會撕去標價籤。但是大多都不大好撕,這樣就會在貨品上留下痕跡。說明這些都是曾今上過貨架**的商品。

這點簡單易辨,大家牢記!注:莎莎和卓悅的所有東西都有**標籤在上面。

我就買過台版的歐萊雅,包裝全是正體中文,但是產地卻說是巴黎產的,遇到這種情況的mm要注意哦,如果產地是非漢語國家,絕對是不會在包裝上面寫中文的,但是說明書裡面就會有很多種的文字的說明哦,在千色店及卓越、莎莎裡面買的水貨就可以看到,進口商會在全英文或法文、義大利文(國外進來非正式進口的護膚品,換妝品都有很多種除了中文以外的文字)的外包裝上貼小標籤,自己印刷的,而不是直接在包裝上印有中文。

因為一直有用歐萊雅的產品,開啟假的一聞香味就知道不同,假的護膚品化妝品往往都會有香精的味道,也就是雪花膏的味道,而正規的高檔護膚品都會有淡淡的原料的香味,而不是濃烈的雪花膏味道。

還有一點就是產品的編碼,我這裡僅僅舉例歐萊雅歐萊雅的三重美白系列爽膚水的背面有一行小數字聖餐日期表示法例如:fc128

那就是f:france(產地法國,這個大家可以去專櫃看看,國內專櫃賣的都是國產的,那應該是c:china)

c:2023年(04年開始用此表示法,04年為a,05年為b,06年為c)

128:05月8日生產(就是當年的第128天,如果是001那就是第一天,也就應該是1月1日生產的,大家可以自己計算)

這個生產日期標示法,在洗面奶的底部,壓印,而假貨就不會是按標準來的,數字和字母喜歡怎麼寫就怎麼寫了。

6樓:匿名使用者

私人開的一般都有折扣的,可以打800**諮詢的

台灣人說話好奇怪哦!

7樓:匿名使用者

這又什麼好奇怪的 不過就是地方用語

不同像大陸常說的 牛 小樣 等眾多

版用語 在台灣絕對沒人聽的懂阿

權另外還有一些

台灣講「品質」 大陸講「質量」

台灣講「總體」 大陸講「巨集觀」

台灣講「好」 大陸講「行」

台灣講「合約」 大陸講「合同」

台灣講「水準」 大陸講 「水平」

還有一些地名也不同

new zealand台灣講 紐西蘭  大陸說 紐西蘭  這是我覺得很奇怪的 既然國家地名是譯音

為何new zealand 前面的new就直接依字面 新  後面的zealand又是譯音 西蘭

.......只有這個我覺得很奇怪 其他像是坎培拉 坎培拉 我都能接受

8樓:匿名使用者

我小姨夫台北人,他管書包就包包。他不喜歡的東東他就會說:把它通通的給我卡回掉答。

不知道啥意思。我是東北人對此也很費解。台灣管土豆叫洋芋。

管花生叫土豆。我姨夫上回說喝酒要吃抄土豆我媽就給他抄了一盤土豆。後來才明白他要的是抄花生公尺。

無語中。。。

9樓:匿名使用者

那會很奇怪啊~習慣就好了 呵呵

我知道你那邊的花生.台灣叫馬鈴薯。

10樓:匿名使用者

這裡說的「無語」那裡說「無言」

為什麼台灣的普通話跟我們大陸的普通話一樣呵

不是大陸普通話,是中國普通話,是中國人,講普通話就是中國的普通話.我也覺得 不信你也聽,連戰他們台灣人過來跟我們交流的話,都是我們大陸的普通話呵.難道他們也是在學北京的普通話嗎?還是說,蔣介石先生他們那時候過台灣時,帶過去的語言就是北京的話?台灣那裡不是講閩南語嗎?為什麼他們講的跟我們的大陸的一樣呢...

為什麼台灣話和大陸的普通話這麼接近

正宗台灣話你聽不懂的,你可能聽的是帶有台灣口音的普通話,現在的人們很多都說普通話了,但大都帶有自己的家鄉口音 台灣話和普通話為什麼那麼相似 中華 成立不久就開始了推廣國語,當時就有關於採用何種方言作為國語的爭論。一粵語 或者是吳語 四川話 晉語 以一票或兩票之差敗於北京話,否則現在大家都說粵語 或者...

台灣小吃和大陸的小吃口味上有什麼不同

台灣的小吃多數喜歡加紅蔥頭豬油等,香菜也滿常見的,所以聞起來比較香 為什麼台灣有好多大陸不製作的小吃美食?也有很多小吃是來只有大陸有而台灣沒源有bai 的啊當然,台灣的小吃du相對豐富一些 主要是當年zhi 國民黨退dao居台灣的時候帶去了大批全國各地的大陸人,全國各地各地各具特色的飲食也就隨著人口...