為什麼台灣的普通話跟我們大陸的普通話一樣呵

2021-05-23 13:42:58 字數 5138 閱讀 5471

1樓:

不是大陸普通話,是中國普通話,是中國人,講普通話就是中國的普通話.

2樓:羅小江

我也覺得:

不信你也聽,連戰他們台灣人過來跟我們交流的話,都是我們大陸的普通話呵.難道他們也是在學北京的普通話嗎?還是說,蔣介石先生他們那時候過台灣時,帶過去的語言就是北京的話?

台灣那裡不是講閩南語嗎?為什麼他們講的跟我們的大陸的一樣呢???????

問題補充:同根生,你看湖南跟江西的話就不一樣啊!!

3樓:川北的風

普通話在以前叫官話,很早以前就是流行全國特別是官場上,所以……

4樓:

本是同根生麼~

大家都是中國人~

為什麼大陸普通話和台灣普通話不太一樣啊?

5樓:匿名使用者

地域習慣差別。

原本呢世界都是講一種語言的,後來由於害怕人類造通天塔,一怒之下的天帝將人類分配到世界各地,讓他們說不同的語言,使他們之間無法交流。

說到台灣,有很多的配音演員所講的台灣普通話有獨特的味道。

願祖國早日統一。

6樓:閩南社

由於台灣地區長期說閩南話,所以講起普通話會帶一些方言氣息,但是標準的發音取決小學時拼音是否完全掌握.

7樓:匿名使用者

台灣普通話使用的是ㄅㄆㄇㄈ注音拼音,有五個聲調1、2、3、4、輕聲,對於翹舌音沒有規範,所以講著講著就都沒有帶捲舌音了,我個人感覺偏蘇州語調,發音位置比較接近鼻腔。而普通話感覺發音在喉頭,就感覺比較鏗鏘有力。

為什麼台灣的普通話和大陸的普通話有點不同?

8樓:

因為台灣人大都說閩南語

閩南語的特點就是一般人聽不懂

所以台灣人把和」說成「汗」已經很不容易了

9樓:我去

台灣的國語融入了閩南方言的發音方式和習慣所以就形成了部分不同

10樓:肝膽胰張祺琪

每個省份的普通話都有自己的特色,台灣也不例外,事實上是整個閩南語區的普通話都這個腔調.

11樓:阿閿

我就please大家了,台灣那個還叫普通話嗎???

12樓:似水若茶

由於歷史原因和社會狀況

13樓:

我們用拼音,他們用注音符號。

14樓:應曼吟

和有念合也有念汗

我覺得是發音的問關係

為何台灣人說的普通話和大陸人不一樣?

15樓:輕鬆說文

台灣人說的普通話和大陸人說的普通話其實是非常相似的,在溝通上是沒有障礙的。只是在部分發音以及部分字的讀法上有區別。

第一,帶有口音。

這是台灣人說普通話最大乙個特色,很多北方人聽南方人說普通話都非常的彆扭,其中乙個原因就是帶有很重的口音。這些口音會導致一些地方發音很奇怪。但這也是沒有辦法的事情,不是故意的。

而且,台灣人從學校學來的普通話就是如此,也不是某個人故意而為之。就像香港人說普通,也是很奇怪的。

第二,翹舌平舌不分。

不僅是台灣人、福建人、浙江人,在平舌和翹舌上都有這個問題。即便是翹舌的音,也會發成z、c、s。除非是刻意有去糾正過,否則自己都沒有感覺。

第三,n和l不分,f和h不分。

這個問題在福建也是有存在的,曾經在網路上還有乙個梗是「灰機」,就是**於此。但是很多人不知道的是,其實他們只會把f的音發成h,並不會把h的音發成f。會把「飛機」念成「灰機」,但是絕對不會把「灰色」念成「飛色」。

第四,沒有兒化音。

台灣人極少發出兒化音,這也是一大特色。這是他們長期以來說話的習慣,就像北方人一定要說兒化音一樣,如果不說就會很奇怪,不知道該怎麼說話了。台灣人如果去強迫他們說兒化音,那他們也是不知道該怎麼交流溝通了。

第五,個別字的讀音不一樣。

台灣的普通話裡有個別字的讀音跟我們是不一樣的,比如說「和」,我和你,我們念成he,第二聲。台灣念成han,最後一聲。蝸牛,我們念成wo,第一聲,台灣念成ga,第一聲。

16樓:娛宙之大

因為歷史原因,台灣人和大陸隔絕了好久,造成了台灣人形成了具有自己特色的普通話,其實這跟各個地方的普通話特色一樣,比如川普、港普、廣東普通話等等,都有自己的地域特色。

17樓:七特

因為他們其實是不一樣的,就是他們覺得普通話特別難,所以他們才會說台灣話,但是其實不一樣

18樓:

這個都有地區差異的,就像每個地市的方言也不一樣,就算隔得再近也不一樣,何況台灣跟我們的地理位置比較偏,有些差異很正常。

19樓:顧九說市場

因為台灣的人們,經過長時間的發展,形成了一種文化上的差別。

台灣注音和大陸漢語拼音不同,為什麼台灣國語聽起來和大陸普通話差不多?

20樓:靜香

本人在台灣念書,台灣的注音其實也是b(bo)p(pe)m(mo)f(fe),但是是用注音,注音就好像最快回答的那位打得那些ㄅ=大陸拼音的 b(bo)打出來的,所以台灣的拼音是需要注音輸入法才可以打,不能用英文表示.口音問題只是說話方式不一樣而已,就好像北方人和南方人的普通話一樣.大多數會一樣,和這邊會唸han(四聲)

21樓:匿名使用者

大陸用的是漢語拼音(這個不用多說了,大陸人很多都知道)台灣主要用的是注音符號。

另外1、台灣在上個世紀國民黨曾推廣過「國音二式(注音符號第二代,採用拉丁字母書寫方式),但是一直不怎麼普及,社會還是廣泛使用注音符號。

2、大陸採用的漢語拼音,台灣也有人使用。但是台灣很多學者認為漢語拼音對q、x、zh等的標註不是很準確,外國人(包括歐美和亞洲人,很多人看了漢語拼音的這幾個字母都要發錯讀音,再加上意識形態的差異,一直不溫不火)

3、通用拼音,是***上台後,廣泛推廣的拼音。主要針對漢語拼音的q、x……等進行了改良。兼顧了台灣的台語製造而成。

不過改良的拼音漏洞也很多(個人認為:國音二式還稍微優於通用拼音)

以下是注音符號、漢語拼音、國音二式、通用拼音對照一注音符號與漢語拼音對照圖

聲母 韻母 結合韻母

ㄅ b - ㄧ yi i ㄧㄚ ya iaㄆ p - ㄨ wu u ㄧㄛ yo -

ㄇ m - ㄩ yu ü ㄧㄝ ye ieㄈ f - ㄚ a - ㄧㄞ - -

ㄉ d - ㄛ o - ㄧㄠ yao iaoㄊ t - ㄜ e - ㄧㄡ you iuㄋ n - ㄝ ê - ㄧㄢ yan ianㄌ l - ㄞ ai - ㄧㄣ yin inㄍ g - ㄟ ei - ㄧㄤ yang iangㄎ k - ㄠ ao - ㄧㄥ ying ingㄏ h - ㄡ ou - ㄨㄚ wa uaㄐ j - ㄢ an - ㄨㄛ wo uoㄑ q - ㄣ en - ㄨㄞ wai uaiㄒ x - ㄤ ang - ㄨㄟ wei uiㄓ zhi zh ㄥ eng - ㄨㄢ wan uanㄔ chi ch ㄦ er - ㄨㄣ wen unㄕ shi sh ㄨㄤ wang uangㄖ ri r ㄨㄥ weng ong

ㄗ zi z ㄩㄝ yue ue

ㄘ ci c ㄩㄢ yuan uan

ㄙ si s ㄩㄣ yun un

ㄩㄥ yong iong

二注音符號與國音二式對照圖

聲母 韻母 結合韻母

ㄅ b - ㄧ yi i ㄧㄚ ya iaㄆ p - ㄨ wu u ㄧㄛ - -

ㄇ m - ㄩ yu ju ㄧㄝ ye ieㄈ f - ㄚ a - ㄧㄞ yai -

ㄉ d - ㄛ o - ㄧㄠ yau iauㄊ t - ㄜ e - ㄧㄡ you iouㄋ n - ㄝ - - ㄧㄢ yan ianㄌ l - ㄞ ai - ㄧㄣ yin inㄍ g - ㄟ ei - ㄧㄤ yang iangㄎ k - ㄠ au - ㄧㄥ ying ingㄏ h - ㄡ ou - ㄨㄚ wa uaㄐ j - ㄢ an - ㄨㄛ wo uoㄑ ch - ㄣ en - ㄨㄞ wai uaiㄒ sh - ㄤ ang - ㄨㄟ wei ueiㄓ jr j ㄥ eng - ㄨㄢ wan uanㄔ chr ch ㄦ er - ㄨㄣ wen uenㄕ shr sh - - ㄨㄤ wang uangㄖ r - - - - ㄨㄥ weng ungㄗ tz - - - - ㄩㄝ yue iueㄘ tsz ts - - - ㄩㄢ yuan iuanㄙ sz s - - - ㄩㄣ yun iun- - - - - - ㄩㄥ yung iung三注音符號與通用拼音對照圖

聲母 韻母 結合韻母

ㄅ b - ㄧ yi i ㄧㄚ ya iaㄆ p - ㄨ wu u ㄧㄛ yo -

ㄇ m - ㄩ yu - ㄧㄝ ye ieㄈ f - ㄚ a - ㄧㄞ yai -

ㄉ d - ㄛ o - ㄧㄠ yao iaoㄊ t - ㄜ e - ㄧㄡ you i(o)uㄋ n - ㄝ - - ㄧㄢ yan ianㄌ l - ㄞ ai - ㄧㄣ yin inㄍ g - ㄟ ei - ㄧㄤ yang iangㄎ k - ㄠ ao - ㄧㄥ ying ingㄏ h - ㄡ ou - ㄨㄚ wa uaㄐ ji j ㄢ an - ㄨㄛ wo uoㄑ ci c ㄣ en - ㄨㄞ wai uaiㄒ si s ㄤ ang - ㄨㄟ wei u(e)iㄓ jhih jh ㄥ eng - ㄨㄢ wan uanㄔ chih ch ㄦ er - ㄨㄣ wun unㄕ shih sh - - ㄨㄤ wang uangㄖ rih r - - - ㄨㄥ wong ongㄗ zih z - - - ㄩㄝ yue -ㄘ cih c - - - ㄩㄢ yuan -ㄙ sih s - - - ㄩㄣ yun -- - - - - - ㄩㄥ yong -至於港台使用的是粵語拼音。多數漢字表示出來的拼音不一樣。

因此我們以漢字「昕」來說明不同拼音的拼寫

漢語拼音:xīn

注音符號:ㄒㄧㄣ

國音二式:shīn

通用拼音:sīn

粵語拼音:yan

戴鏘味壬潤億罄梵詢蓁山肇翁次叢艫軹亦維久繪

22樓:威威視覺時代

台灣拼音可以註釋閩南語,大陸不行

為什麼台灣的普通話和大陸的普通話有點不同

因為台灣人大都說閩南語 閩南語的特點就是一般人聽不懂 所以台灣人把和 說成 汗 已經很不容易了 台灣的國語融入了閩南方言的發音方式和習慣所以就形成了部分不同 每個省份的普通話都有自己的特色,台灣也不例外,事實上是整個閩南語區的普通話都這個腔調.我就please大家了,台灣那個還叫普通話嗎?由於歷史原...

為什麼台灣話和大陸的普通話這麼接近

正宗台灣話你聽不懂的,你可能聽的是帶有台灣口音的普通話,現在的人們很多都說普通話了,但大都帶有自己的家鄉口音 台灣話和普通話為什麼那麼相似 中華 成立不久就開始了推廣國語,當時就有關於採用何種方言作為國語的爭論。一粵語 或者是吳語 四川話 晉語 以一票或兩票之差敗於北京話,否則現在大家都說粵語 或者...

台灣話與普通話的區別,台灣話和普通話的哪些發音不同

台灣講閩南語 北京話是普通話 發音 音調不同 台灣話和普通話的哪些發音不同 在國語中 和 這個字讀han,四聲,普通話中讀he,二聲。以下資料節選於維基百科的 台灣國語 條目 語音在語音方面,由於和台灣本土語言相互影響所造成的結果,台灣國語 幾個特徵如下 編輯 捲舌音及兒化韻消失 普遍將 漢語拼音 ...