關於台灣話的方言讀音,關於台灣話的方言讀音。

2021-04-09 00:28:21 字數 4795 閱讀 6686

1樓:cindy許可

看一部台灣偶像劇,,語感好的就會講台灣腔的國語啦

2樓:匿名使用者

「躍」在台灣的確是該讀成「月」的音,可是台灣某些學生時代就不用心的記者,以及已經把書還給老師的人,和某些歌曲的詞為了押韻,總是讀成「耀」的音,其實在台灣的任何一本國語字典裡,註明的都是「月」的音。

3樓:匿名使用者

台灣話有分捲舌因與非捲舌音

例如:ㄓㄗ讀音都相同,但前者有捲舌後者沒捲舌

羅馬拼音不如注音來的好讀唷

4樓:手機使用者

休息 (xiˊ)

實驗室(shiˋ)

液(yiˋ)體

尾巴(weiˇ ba)

企(qiˋ)業

...............

5樓:匿名使用者

考不考慮直接學注音呢?

台灣話是什麼方言?

6樓:柒月黑瞳

台灣話(台羅拼音:tâi-uân-uē,白話字:tâi-oân-oē、閩南拼音:

dáiwán wê),亦稱為台語或台灣閩南語,習慣上專指在中國台灣地區所使用的閩南語,在語言學分類上屬於泉漳片,與廈門話極為接近,推估同源詞比例為99%。

自明鄭與清治時期起,特別是海禁開放後,大量大陸移民進入台灣地區,以福建南部的漳州府和泉州府河洛人占多數,其帶來的語言取代了台灣原住民族諸語,成為在台灣佔優勢地位的語言,並逐漸演化為有別於原鄉特色的語言,並於日治時期以「台灣話、台灣語、台語」稱之,區分其他語言。

台灣話和普通話為什麼那麼相似

7樓:谷歌google雅虎

中華**成立不久就開始了推廣國語,當時就有關於採用何種方言作為國語的爭論。一粵語(或者是吳語、四川話、晉語)以一票或兩票之差敗於北京話,否則現在大家都說粵語(或者是吳語、四川話、晉語)了。最初的老國音是以「北京音為主,兼顧南北」為原則的,所以包括現在普通話中沒有的入聲。

後來改為「以北平音為國音」的新國語。

在中華人民共和國成立後,2023年開始推廣普通話,普通話單字的讀音與國語幾乎是完全相同的,但是整句發音時語氣和語調有所區別(台灣國語更「嗲」一些),經過50年的演變,現在用詞也有所區別。普通話是以「北方話為基礎,北京音為準音」,所以大部分北京人說的並不是標準的普通話,而是帶有京腔的普通話,反而是東北一些口音比較輕的地方(比如哈爾濱)更容易培養字正腔圓的普通話播音員。

所以現在大陸使用的普通話和台灣使用的國語都源自2023年代開始推廣的國音,二者有很大的相似性。

8樓:匿名使用者

台灣話?搞錯了吧,如果你指的是台灣的方言台語,那是閩南語的分支啦,和普通話差了十萬八千里,閩南話差不多是漢族語言裡和普通話差最遠的了……

如果你說的是台灣的「國語」,那就是普通話啊,只不過在南方人讀起來口音變了,所以是相似而不是相同啦……

普通話是以北京語音為標準音的啊,建國前就存在了,建國後也只不過是規範一下而已,並沒有大變化……

9樓:公尺淳熙

台灣在古代一併屬於中國,雖然建國才統一的普通話,但畢竟建國前各地方言就很相似,普通話其實和別的方言讀音相似,所以台灣地區的讀音和大陸普通話相似。再者,大陸和台灣網來密切,語音就近一步與普通話相似了。

台灣話和普通話的哪些發音不同

10樓:涖駕笴揑

在國語中【和】這個字讀han,四聲,普通話中讀he,二聲。

以下資料節選於維基百科的「台灣國語」條目:語音在語音方面,由於和台灣本土語言相互影響所造成的結果,「台灣國語」幾個特徵如下:[編輯]捲舌音及兒化韻消失

普遍將ㄓ(漢語拼音:zhi;威瑪拼音:chih)念成ㄗ(漢語拼音:zi;威瑪拼音:tz)

將ㄔ(漢語拼音:chi;威瑪拼音:ch'ih)念成ㄘ(漢語拼音:ci;威瑪拼音:tz')

將ㄕ(漢語拼音:shi;威瑪拼音:shih)念成ㄙ(漢語拼音:

si;威瑪拼音:s)[編輯]輕唇音消失由於台灣話無輕唇音(如f、v等音)ㄈ(漢語拼音:f;威瑪拼音:

f),少部分以鶴佬話為母語的中老年人直接讀為ㄏ(漢語拼音:h;威瑪拼音:h)。

3但以客家話為母語的人和年輕人一般可正確發音無誤。

[編輯]積非成是

一、eng(ㄥ)與 b- 、p- 、m- 、f- 、w-(蹦、朋、孟、風、翁)拼音時,通常讀成ong,官方通用拼音方案亦承認這一點,但注音符號未見修改,可能與注音符號未設定「ong」之音有關。(但台灣方言音符號有之,寫作「工」)

台灣很多民眾不會注意到「eng」的訛讀問題。語言學家王力指出,雖然北方官話方言大多因為異化作用發成eng,但是四川話發音都是ong,他認為是一種同化作用。由於早期國語的教師很多並不會講標準北京官話,多半省籍口音濃厚,因此台灣國語的這種現象很有可能是受到了四川話的影響。

除了早期訓練過的新聞播導人員外,大部分人讀的如同上述。

二、eng(ㄥ)及en(ㄣ)不分。最明顯的例子是「冰」字,國語及台灣話都讀「ㄅㄧㄥ」(bing)且皆為平聲。但就算台灣話流利的人,台灣國語也往往讀成「ㄅㄧㄣ」(bin),原因未明。

其他官話方言有四川話和南京話有這種現象,也有可能也是受到四川話或南京話的影響。

[編輯]其他此外,李青梅也曾經比較中國大陸《新華字典》(2023年版)和台灣《國語辭典》(2023年版)中3500個常用字的注音,而發現到注音相同的2711個,注音不同或不完全相同的789個。台灣國語和中國普通話有差異的注音佔了將近25%(引自蘇金智 2000)。

[編輯]台灣本土語言

由於語言接觸的結果,很自然地,台灣國語會從台灣的本土語言吸取某些詞彙,除了台灣國語本來就缺乏的台灣文化和生活用詞之外,還有大量台灣本土語言(主要是鶴佬話)的流行用詞。有些鶴佬話流行用詞,在台灣國語也能找到同義的用詞,但是因為這些鶴佬話用詞非常活潑,講起來很「響亮」,為了文字表現上的生動,就用漢字寫了出來,有人再用國語來唸,慢慢就融入了國語詞彙。比如說,在議會上有人罵別人「壓(鴨)霸」(不講理),商店裡則寫著「大俗賣」(大拍賣)的招牌,獎券開獎時則傳來一片「槓龜」(沒有收穫)聲。

有些台灣國語的新詞彙是從電視上的鶴佬話節目學來的,臺灣電視公司在多年前曾播出的黃俊雄布袋戲,其中的人物用語活潑,也造就了台灣國語的某些用詞,比如說所謂的「藏鏡人」(偷偷躲在後面的人)、「秘雕」魚(畸形魚)等詞彙(daniel nd)。

其他比較常見的借自台灣本土語言的新詞彙,還有「速配」(相稱)、「甲意」(中意)、「衰」(倒楣)、「贊」(好極了)、「牽手」(老婆)、「見笑」(害羞或可恥)、「老神在在」(氣定神閒)、「搞怪」(狡滑難纏)等等(daniel nd)。

[編輯]外國語此外,台灣一些舊的和新的外來語詞彙,也在向台灣國語「輸出」。比如說「馬殺雞」(英語:massage,按摩)、「秀」(show,表演),「黑輪」(日語:

御田,日本關東煮裡的魚漿製品)、「運將」(司機),還有從英語轉到日語,再轉到鶴佬話,最後再轉到台灣國語的「秀逗」(short,短路,指頭腦有問題)等等(daniel nd)。

[編輯]舊詞彙此外,由於政治上的因素,台灣海峽兩岸在某些習慣用語上,經過50年的隔絕,也有某些程度的差異。這些差異中,有些是因為台灣國語保留了2023年以前在中國大陸所使用的一些語彙,而這些語彙在新成立的中華人民共和國則由於種種因素而不再使用,或者是比較少使用。比如說,「里長」、「郵差」、「車伕」、「傭人」、「次長」、「級任教師」、「學藝股長」等,這些詞語都是2023年以前的常用字,也繼續在台灣國語中被使用。

但是,中國大陸則是使用反映新社會關係的一些詞語來替代它們。「先生」、「小姐」、「太太」、「老闆」、「男士」、「女士」等2023年以前的常用稱謂詞語,中國大陸在2023年改革開放以前,一般也不常使用(蘇金智 2000)4。

[編輯]眷村幫派由於國府遷台後,在各地成立許多眷村,中國各省或幫派間詞彙亦有少部分成為台灣國語的詞源,例如條子、馬子。參見眷村黑話。

[編輯]台港澳繁體用語

也由於經過50年的隔絕,又因為台灣跟香港均仍使用繁體字,台灣跟香港的出版物流通較多,造成了有些台灣國語用語並不是台灣專有,而是跟香港同時使用的。這種詞彙名之以台灣國語或香港國語都不能達義。以學科而言,在2023年之前就已有或者穩定的學科,三地的用語就是一致的,例如數學上的 matrix,三地都稱為「矩陣」。

但是在2023年之後才出現的學科,例如電腦,用語就有差別,例如電腦上的類似數學矩陣的 array,中國大陸稱為(或者說譯為)「陣列」,而台灣稱為(譯為)「陣列」。或者像化學元素的「矽」,中國大陸則寫做「矽」[1],因為元素週期表中包括的許多放射性元素的國際確認都是在2023年以後的事。

香港人讀台灣的繁體字出版物者,寫字或說普通話時,常與台灣用語一致,例如上述的「陣列」或者「滑鼠」;香港人讀中國大陸的出版物較多者,則寫字或說普通話時,常採大陸用語,例如上述的「陣列」或「滑鼠」。但是畢竟因為香港習慣上採用繁體字為多,再加上許多電腦的程式設計師在製作簡體檔案轉換為繁體時,希望一併將中國大陸用語也轉換為台灣及香港用語,因此出現了「繁體用語」的稱呼。

「繁體字」是字型的稱呼,「繁體用語」是乙個因為台灣和香港將上述詞彙寫成書面文字時,恰恰都是以繁體出現,所形成的又一名詞。「繁體用語」跟台灣或香港當地的方言完全沒有關係,但可以簡單粗略地囊括兩地共通的詞彙。而正如世界上本來沒有「繁體字」存在(中華**稱之為「正體字」),是因為「簡體字」的出現,而有了「繁體字」這種相對的稱呼,因此相對應於「繁體用語」,又有人為求方便,將中國大陸用語相對地創造了乙個「簡體用語」的稱呼。

不居住在台灣或香港、澳門地區者往往誤解「繁體用語」=「台灣用語」=「台灣話」,這些都是不對的,正如「大陸用語」並非等於「普通話」,普通話更不等於「簡體用語」一樣,並不需要用簡體字才能說普通話。台灣及香港、澳門地區的確有一些共同的詞彙和句法,這也無法用「台灣國語」乙個概念全部含入,但也沒有「香港國語」的說法存在(勉強只有所謂的「香港用語」)。因此對於「滑鼠」、「陣列」、「印表機」等詞彙,似乎「繁體用語」是個比「台灣國語」更精確的描述。

台灣話的鶴佬話,台灣話怎麼講

的分類從語言系統來講,鶴佬話是閩南語的一種方言,而閩南語又被多數語言學家認為是一種漢語方言。然而也有學者質疑這種說法的正確性。理由如下 第一,關於現今中國境內的不同漢語,其到底是不同的 語言 或 方言 一直在學界有爭議。由於使用不同漢語的人之間,彼此基本上並無法用口語進行溝通,因此有學者認為,這些不...

台灣話翻譯,台灣話翻譯大全

你知道嗎?有時候,我一直在想,什麼時候,我會像現在這樣子,鼓起勇氣,對你說,其實,我一直都很喜歡你!喜歡你很久了,做我女朋友吧!你知道嗎?有時候,我一直在想,什麼時候,我才會像這樣子,鼓起勇氣,對你說,其實我一直都很喜歡你!喜歡你很久了,做我女朋友吧!大哥.你打的字是山東腔國語或是外國人腔國語吧 完...

台灣話哦帶裡供是什麼意思,台灣話翻譯大全

第二個字的發音近似 帶 的話應該是 我跟著你講 也就是 我跟著你說 另乙個回答的 我給你講 我告訴你的意思,發音是 哇嘎哩供 我給你講 我告訴你 的意思 台灣話翻譯大全 40 不送分哦?真是沒意思 哇嘎裡供 我跟你講 哇就咻裡 我好想你 今阿里哇就咻裡也 今天我好想你 裡就掩倒也 你好帥啊 我就甲意...