台灣話裡為什麼會夾雜極少的日語(常見於台灣綜藝節目)

2021-03-21 04:42:41 字數 3897 閱讀 8836

1樓:匿名使用者

中日甲午戰爭後,清廷戰敗,將台灣割讓給日本。在日本統治台灣期間,教育方面推行「國語」(日本語)政策,日本語在政治上佔盡優勢,在民間使用的台語難免受其影響,所以難免會夾雜一些日語進去像

1. 海苔 = no-li:源自日本語「のり(海苔)」

2. 飯盒 = pian-tong (便當) :源自日本語「べんとう(弁當)」

3. 阿給 = a-ge :源自日本語「あげどうふ(揚げ豆腐)」(炸豆腐)的別稱:「あげ」

4. 黑輪 (關東煮裡的魚漿製品)= ou-lian:源自日本語「おでん」

5. 天婦羅 (甜不辣) = thian-puh-la:,源自日本語「てんぷら」(但是日本所謂的てんぷら指的是一種肉類或蔬菜裹麵粉油炸的食物,跟台灣的天婦羅不同。

而日本語又是借自葡萄牙語tempero)

6. 山葵 = oa-sa-bi :源自日本語「わさび(山葵)」

7. 生魚片 = sa-si-mi:源自日本語「さしみ(刺身)」

8. 黑鮪魚 = tho-lo:源自日本語「とろ」:鮪魚肚肉(特指富油脂的部分)

9. 章魚 = tha-kho:源自日本語「たこ(章魚)」

10. (做事)乾脆 = a-sa-li (阿沙力):源自日本語「あっさり」(日語是指清爽,引申為做事不拖泥帶水)

11. 司機 = un-chiang (運將):司機的日本語為「うんてんしゅ(運転手)」,暱稱「運ちゃん(うんちゃん)」(這個詞在日語有輕蔑之意)

12. 老先生 = o-ji-san (歐吉桑):源自日本語「おじさん」(日語中的おじさん等同於「叔叔」,是晚輩對中年男子的敬稱)

13. 老太太 = o-ba-san (歐巴桑):源自日本語「おばさん」(日語等同於「阿姨」)

14. 榻榻公尺 = tha-tha-mi:源自日本語「たたみ(畳)」

2樓:匿名使用者

台灣曾經是日本的殖民地,有不少台人會日語.殖民統治的後遺症

為什麼台灣人用語裡面會有部分日語?

3樓:匿名使用者

台灣曾經被日本統治50年

這50年期間

日本在台灣施行非常徹底的皇民化政策

不准使用各人原有的語言溝通

只准說日語

50年當乙個人使用一種語言50年

那種語言已經深刻的融入

就算日後恢復原有的語言

50年來的習慣已經深深的刻在生活中

然後一代傳下一代

我們用簡單的例子

如果你是北京人

你在廣州生活了50年只准說粵語的日子

50年後重新開口講回普通話

你可以自己想想看

4樓:tae綸

因為台灣被小日本霸佔過

5樓:

樓上兩個真的不要誤人子弟了。。。注音符號是**時期制定的,確有參考日文片假名,但音是完全不同的,大陸55年為了更好的接軌國際,鍵盤⌨️打字方便,才把這注音符號換成了拉丁文,外國人學習中文起來也更方便。

台灣人說話為什麼會帶英文和日文啊

6樓:匿名使用者

跟殖民地一點關係都沒有

都多久以前的事情了

又不是像香港澳門一樣才回歸沒多久...

而且人家是問英文又不是問日文...

只單純是出於習慣

而且也不是每個人都有這種習慣

還要看年齡層跟生活圈

常出現的那些單字有些跟職場交談有關

許多人在外商公司上班

主管都說英文

難道你跟他說中文不成

久而久之

同事之間也會偶而夾雜那些英文

像是boss, project, idea, pay, bonus, allowance, quota..等等

至於年輕人之間常說的是"so what", "who cares," "no ***ment," "so sweet"...等等

常用單字像是"couple," "cute," "trouble"...等等(其實漫多的,一時也列不出來)

重點不是要說英文

是因為很多偶像明星都這樣講話

電視看多了就受影響

當人家都是這樣溝通時

你刻意不用才是擺架子

7樓:不要問很恐怖

台灣只夾英文 不夾日語

那些日語已經變成外來語

容入國台語裡面了

像巧克力那樣 咖啡 沙發

至於你說英文 有可能

台灣人可能會說 ***plain 抱怨

他一直在***plain 什麼事情..等等等還有一些字 不過我想不太起來

不過講真的 很少會夾帶英文........

8樓:匿名使用者

-.-外來語跟外國語言單字的使用代表的跟別國家的交流程度這表示台灣不封閉而且跟世界有接軌

像香港英文也用得很頻繁 都是一樣意思

至於樓上講的 裝x這種行為是大陸人特有的特色 台灣沒這概念我還是看大陸**看很久才知道什麼叫裝x

話說講日文根英文總比很多人總是滿口髒話好

9樓:芽

==我本身認為這和殖民什麼的沒什麼關聯

完全是純粹的因為**導致文化傳播較快而已

於是就會出現一些比較簡單好學的辭彙在生活中尤其電視上的明星影響比較大,例如說fu是感覺的意思(feel念快一點就成這樣了)

加上這些詞彙其實也算是跟上流行的一種

我本身是台灣人==其實沒什麼感覺(廢話

就是說,其實你待久了會發現

大家怎麼用的詞,其實也都那幾個哈哈==

(至少我是這麼認為囧~)

久了就知道適時的在什麼時候說,會比較有幽默感~~~~

10樓:匿名使用者

我覺得因為曾經是殖民地是最主要的原因,但感覺台灣和日本的關係到現在還是很不錯。不像南韓,南韓人嘴裡不時吐出日語單詞,卻關係鬧得很僵。

11樓:匿名使用者

麵條沒吃飽,加乙個飯糰,再抹上黃油。

是戲台上的黃世仁對楊白勞【公然zhuang逼】

12樓:匿名使用者

日本殖民地嘛!

受日本影響比較大

一些外來語什麼的都是英文,

當然也會說一些日語了!

13樓:匿名使用者

民主主義だから、言葉も自由だああ

14樓:匿名使用者

崇洋媚外,或者國語不好,或者是從眾心理。

15樓:匿名使用者

殖民地是主要的,看一下香港,廣州,連日本人也在日常用語中將英文,雖然只有他們聽得懂,(*^__^*) 嘻嘻……

16樓:小曉筱柔兒

因為受當地文化影響。

17樓:風吹雨落

因為台灣有很多老外呀

18樓:霽雲

剛逼樣子,看不起中國人,裝呀,還有什麼啊

台灣綜藝節目中的「梗」是什麼意思?

19樓:匿名使用者

出自英文 slogans,就簡稱『梗』

bob marley 有一首歌曲叫做slogans ,bob marley 是呼**的象徵藝人,對雷鬼**影響很大,台灣對生活比較講究或是知識份子如果要用這些的話比較會選用**,對60's的搖滾或是雷鬼**產生嚮往,就這樣聊天聊一聊,某個人就發明了這樣的文本來代替一種描述,『梗』的意思就是相聲稱做的『段子』、『話題』、『笑點』...,而呼**最怕呼到很多『梗』的部位,所以有時候『梗』這個字會用在形容冷場不好笑的時候,這時就會被稱為『爛梗』,形容的很有意思。

20樓:匿名使用者

「梗」 就是 笑點

在綜藝節目中 總出現這個詞

台灣話裡的三八阿花笑死人是什麼意思

38阿花仔,是什麼意思很難解釋,必須看當時的情境,雙方的立場 可以是,相互調侃的話,也可以是難聽罵人的話 也有人自稱自己為 38阿花仔 和台灣人一起生活的煩惱 能麻煩一點吧,你如果確定讓男方跟你的話,首先需要男方把戶口台灣移到大陸,並且需要審查吧?實際上都是看報道的,如果想辦的話,我建議你去你居住的...

為什麼高水平的象棋賽事裡,現在極少出現順炮布局了

第乙個,現在比bai賽大家都 du希望穩中取勝zhi,順炮局相對而言對攻激烈dao一點,不易於掌握 內先手 第二個順炮作為容乙個古老的布局,研究有素的人大有人在,若非布局大家,下順炮極易中布局飛刀,故現在下棋都是家庭作業研究的散手布局,方能出其不意取勝。以前的大師比賽,很多情況雙方都把二只車兌掉了,...

為什麼台灣話和大陸的普通話這麼接近

正宗台灣話你聽不懂的,你可能聽的是帶有台灣口音的普通話,現在的人們很多都說普通話了,但大都帶有自己的家鄉口音 台灣話和普通話為什麼那麼相似 中華 成立不久就開始了推廣國語,當時就有關於採用何種方言作為國語的爭論。一粵語 或者是吳語 四川話 晉語 以一票或兩票之差敗於北京話,否則現在大家都說粵語 或者...