請大家幫我看一下這幾句話這樣翻譯對嗎?謝謝

2021-03-30 15:20:22 字數 864 閱讀 5553

1樓:匿名使用者

the ***anisation』s standard disciplinary and grievance procedures

公司的紀律守則和申訴流程

2樓:秉柄

disciplinary and grievance procedures怎麼翻譯合適呢

紀律和委屈做法

請大家幫我翻譯一下這些對 話是什麼意思?是廣東話嗎?我看不懂,先謝謝了

3樓:匿名使用者

這不是粵語,這是字型亂碼了。

4樓:匿名使用者

這應該就是傳說中的二逼對話

5樓:鋒利的銳刀

什麼鳥話?看著就頭暈

6樓:匿名使用者

此乃亂碼的希臘文,希望你能採納!

拜託大家幫我翻譯下下面這句話 翻譯成英語 謝謝了

7樓:匿名使用者

道畜民和,德養民合,人民有了道德畜養,便不能傷害,便能實現社會的和諧

。管子從兵法的角度來論述,因此「畜之以道**和」可以理解為照事物和社會的發展規律來管理和輔助人民就可以使得民眾和平共處。。「養之以德**合」可以理解為:

只要有好的生存條件和環境,並遵守人類社會的發展規律,社會和民眾就會有很好的結構和互助功能。「和合故而能諧,諧故能輯。」這一句主要的用音律諧和來形容「和」與「合」的功效,並說明達到這樣的狀態就能很好的組織民眾。

(輯:聚集、和睦的意思)「諧輯以悉,莫之能傷」較為容易理解,就是民眾和諧又能組織得好,則沒有什麼外部的因素能夠傷害這樣的結構。

請大家幫我看一下,這幾個名字哪個好聽一點

趙文昊 昊的字意是 廣大無邊 趙雅芙 文雅,如出水芙蓉一般 姓名作為文字元號並不能像某些算命先生所說的那樣決定人的命運,但它沉澱著歷史文化的精神,體現著時代社會的資訊,傳承著家族血統的烙印,更凝聚著父母對孩子的深厚愛意和殷切期望,隱寓著不同的理想抱負 情趣 愛好與目標追求,它對人生起著很大的潛移默化...

大家幫我翻譯一下這篇英語文章,請大家幫我翻譯一下這篇英語短文,謝謝!

來自心靈的禮物 從前有個年輕人渡河,喝水很甜,於是他就用皮囊裝滿了一袋帶回去給他的老師喝。四天的旅程過後,年輕人把水帶給了那個老人 他的老師,老人一飲而盡,微笑著感謝了年輕人。隨後,年輕人愉快的回到了他的村莊。緊接著老師讓另乙個學生嘗了一下水的味道,這個學生說水很難喝。因為老舊的皮袋盛水使得水聞起來...

能幫我翻譯一下這幾句話嗎?考試要用的,急急急?萬分感謝

1.和祖母一起生活的時間有著無可比擬的意義,是樂趣之一。2.農事 過去 世間的禮儀等等,話題沒有說完的時候。3.別把那薄薄的皮弄傷輕輕包裹起來那樣地拿取。4.表面光滑又細長整齊的澀柿,用被稱之為長鉤的工具把樹枝拉近身邊摘取,不斷地丟到籃子中。5.蘿蔔一生長就會長得非常大。形狀也未必都是直的,所以就像...