下面這個句子該如何翻譯?詞的意思我都知道,也知道句子是什麼意

2021-03-28 09:14:42 字數 3951 閱讀 1210

1樓:蘇丶墨雨

請問你要翻譯的是 ☞今欲しいセンスは 嗎?

2樓:匿名使用者

單詞看懂了,還不夠,還要懂短語,片語的意思。比如make 大家都知道做的意思,it是它的意思,make it 卻不是做它的意思,而是成功的意思。語法也是重要的,如果你對整個句子結構、成分把握好了,翻譯就會好點。

乙個句子先抓主幹,主語謂語賓語各是什麼,大概就掌握了句子表達的意思,然後再將細節增添上去,句子就豐潤了,就跟先長骨頭後長肉一樣。至於這個句子你看不懂是因為你不重語法的緣故。the +形容詞的比較級...

the +形容詞的比較級 這個句式表示的是「越......就越......」 is 前面少了it吧?

it is suggest that ... 句式,意識是「建議」。整句話意思:

你的招聘流程設定得越好,遵守起來就越簡單。建議你採用多級面試的流程,通過這個流程求職者和多個面試官會面,面試官會給出不同評價,並對最終錄用決定給出意見。

下面這個句子該如何翻譯?詞的意思我都知道,也知道句子是什麼意思,但是我想知道比較準確的意思是什麼? 50

3樓:馬上逾期了

單詞看懂了,還不夠,還要懂短語,片語的意思。比如make 大家都知道做的意思,it是它的意思,make it 卻不是做它的意思,而是成功的意思。語法也是重要的,如果你對整個句子結構、成分把握好了,翻譯就會好點。

乙個句子先抓主幹,主語謂語賓語各是什麼,大概就掌握了句子表達的意思,然後再將細節增添上去,句子就豐潤了,就跟先長骨頭後長肉一樣。至於這個句子你看不懂是因為你不重語法的緣故。the +形容詞的比較級...

the +形容詞的比較級 這個句式表示的是「越......就越......」 is 前面少了it吧?

it is suggest that ... 句式,意識是「建議」。整句話意思:

你的招聘流程設定得越好,遵守起來就越簡單。建議你採用多級面試的流程,通過這個流程求職者和多個面試官會面,面試官會給出不同評價,並對最終錄用決定給出意見。

***pound的翻譯,主要的意思我都知道,但是在下面的句子裡不知道如何理解,如下:

4樓:匿名使用者

***pound

英 [ˈkɒmpaʊnd] 美 [ˈkɑ:mpaʊnd]n.復合

bai物du;場地;(築zhi有圍牆的)院子;複合詞daovt.調和;使混合;使嚴重;調停

adj.

復合;[語法回學](句子答)復合的;合成的;多功能的vi.妥協;和解;達成協議;(通過妥協)解決債務、主權等

有些句子所有單詞我都知道是什麼意思了,但是就是翻譯不來,怎麼回事啊?

5樓:匿名使用者

樓上的說了那麼一大堆~我覺得沒什麼太大的用處啊。

你那種完全是正常現象,不用著急。

英語不僅是單詞那些懂了就完了的,你想下,就算是中文也會出現有時不懂是什麼意思的時候呢?~

一門語言不是僅僅懂表面上的單詞和語法的,還包含了乙個國家的文化,歷史,風俗和語言習慣。

我大學學了四年英語,還過了專八,也會有翻譯不起的東西的嘛~~不用擔心哈~正常現象!

一句比較長的英語句子,為什麼單詞的意思我都知道,就是翻譯不來,什麼原因?

6樓:匿名使用者

我喜歡必須象殺人鯨那樣去思考的挑戰。

翻譯長句時要弄清楚句子的各種成份,把主幹(主謂賓)找出來,然後再把定語狀語補語等修飾成份加進去,成為乙個豐滿的句子。

7樓:匿名使用者

要像虎鯨那樣去思考問題,我喜歡這樣的挑戰。

8樓:張鑫淼

我喜歡挑戰殺人鯨的想法

9樓:匿名使用者

一詞多義的 也要有語法基礎

10樓:叫你庚我爭

我不得不像殺人鯨一樣思考,這是個挑戰,但是我喜歡。

11樓:等待飛魚

我不得不像乙個殺人鯨一樣地去思考,但是我卻愛上了這樣的思考方式帶來的挑戰。

這個是斷句的問題啊,think like a killer whale是乙個譯群,不能拆開的啊,你在think後面加了乙個逗號,把句子斷開麼就不對了。

這個還是要多讀,增加語感啦~

12樓:匿名使用者

我喜歡挑戰----必須像殺人鯨那樣去思考

13樓:死時三歲半

根據你慘不忍睹的翻譯

貌似你並沒有理解那個句子的意思

14樓:匿名使用者

我喜歡有刺激性的挑戰。

有的時候翻譯不能按照它本來的意思,需要靠自己去理解,

能幫我分析一下這個句子嗎?意思我都知道,就是不知道每個部分的句子成分是什麼呢?according

15樓:懷瑾上神

第乙個逗號前的都是狀語,破折號後的對important的程度進行補充

幫翻譯乙個句子,分析下結構,句子裡的詞我都懂但是總體意思看不明白。

16樓:匿名使用者

我的理解是:既然太陽能製冷系統的供貨商退出了,那麼留給學生們的選擇即是:或者繼續尋求其它的太陽能製冷系統供貨商,或者選擇普通氟利昂製冷系統供貨商,兩者只能任選其一.

17樓:匿名使用者

後面是非謂語做狀語,其變成完整的句子是 the supplier left students scrambling for an alternative.供貨商讓學生們倉促地找尋其他方法。

我想知道英語句子應該怎麼理解和翻譯的。我就是看句子單詞都懂。就想單詞卡在一起但還是拼成句子有問題。 10

18樓:匿名使用者

強調唄就像「悲傷」,兩個字也都是同乙個意思啊

為什麼複雜點的句子我每個英文單詞都知道意思的情況下,卻沒法翻譯過來,不懂整個句子的意思,問題出在哪?

19樓:一線口語

我們來說在翻譯的過源程中並不是簡單的一bai個單詞對一du個單詞地套,那不叫zhi翻譯,叫機械拼湊。

這樣dao的情況,就算你知道每個單詞的意思,也有可能無法說成乙個完整的句子,因為你在翻譯之前就不是著眼於整個句子,而是潛意識地把這個句子切分成了單個單詞,而沒有任何的內在邏輯聯絡。

就像你想把中文翻成英文一樣,你知道每個中文所對應的英文單詞,可是你也不能保證你說的英文句子是對的,因為語法也有可能不正確。

我們在翻譯的時候不要糾結於一兩個單詞,要從大局著手,抓整體意思才是上策。找出句子裡各個單詞的內在聯絡和邏輯關係才是根本。

希望可以幫到你。

20樓:匿名使用者

這是因為你的積累還不夠,見多才能識廣。往往越簡單的句子

越不容易翻譯。漢語看起來版很難的句子,英權語只用幾個單詞就可以搞掂。

你的問題有可能出現在 動詞+副詞小品詞+介詞 上了。比如 ***e up with你都認識,但是放在一起,你可能就不明白了,因為這類的片語就像漢語的成語,你得積累。

21樓:小黑貓

先冷靜 看清句型 分清楚意群 從哪斷開 每個小分句什麼意思 再看句句之間的關係

還可以縮句 也很有用 去掉修飾 看主謂賓

22樓:戀神蝶の笑笑

先找主句的主謂賓就可以了...分層理解

23樓:匿名使用者

視野太窄吧。聯絡上下文,先搞懂大概的意思,然後把難句分成若干小句子,先譯出來,在按因果關係啊,從屬關係啊等排序,考慮到英語和中文的差異,加上恰當的連詞,差不多了吧

24樓:匿名使用者

那因為是你還得加油,尋求突破,你自然會成功的,下定決心啊!

翻譯下面這個句子,翻譯下面句子

翻譯 然後,為了達到目的 恰當的放置管子,使管子的一端完全固定在杯子裡,其餘的管子向上延伸到洞外。延伸閱讀 這句話講的是放置管子的方法。其中 祈使句then lay the tube in place 是主句。so that後面是從句,說明管子放置的方法和要求。從句是 one end rests a...

下面這首詞是什麼意思?求每句話的翻譯

這是趙師俠的水調歌頭吧,總體的意思就是名利都是不長久的,與其鬱鬱不得志,不如歸去灑脫度日。不會!這首詩什麼意思啊?求翻譯,急.在夕陽的照耀下青樓的影子西斜且疏淡,一群群有了妻子的人就像是第一次來。我纖細的手臂就像羊脂玉一樣細膩光滑,就算是畫了淡妝也勝過那叫羅敷的美人。把公子帶進了香閨,與公子一起談論...

求下面句子的意思

a 為什麼演員們穿著輪滑鞋?b 哦,他們在進行列隊表演。a 列隊?b 是的,演員們邊列隊行進邊唱歌,他們必須圍繞觀眾高速滑行。train 在此情景中是列隊的意思,即演員們排列成的乙個佇列,就好像火車一節一節的車廂連線。train train來自拉丁語trahere拖,拉,因為火車是牽引著許多車廂的t...