「漢之廣矣,不可泳思,漢之永矣,不可方思」是什麼意思

2021-03-12 04:03:16 字數 5781 閱讀 1474

1樓:我是爆公尺花粑粑

漢江之來水浩蕩寬廣,不自

能讓我游泳渡bai河。漢江之水漫漫du長流,不能讓我zhi坐木筏渡

江。原句:「dao漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。」

出處:出自《詩經·國風·周南·漢廣》

釋義:漢江之水浩蕩寬廣,不能讓我游泳渡河。漢江之水漫漫長流,不能讓我坐木筏渡江。

①漢:漢水,長江支流之一。

②泳:泅渡,用游泳的方式游過江河。

③江:江水,即長江。

④永:水流長也。

⑤方:桴,筏。此處用作動詞,意謂坐木筏渡江。

賞析:這是一首戀情詩。詩人鍾情於一位美麗的姑娘,卻難以如願,面對浩淼的江水而不能泅渡,唱出了這首滿懷惆悵的欹。

2樓:猴子爸爸的小猴

全文:詩經·國風bai

·周南du·漢廣

南有喬木

zhi,不可休思。漢dao有游女,不可求思。

漢之廣矣,專不可泳屬思。江之永矣,不可方思。

翹翹錯薪,言刈其楚。之子於歸,言秣其馬。

漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

翹翹錯薪,言刈其蔞。之子於歸。言秣其駒。

漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

註釋 :1.休:

息也。指高木無蔭,不能休息。思:

語助。漢:漢水,長江支流之一。

游女:漢水之神。 2.

江:江水,即長江。永:

水流長也。方:桴,筏。

3.翹翹:本指鳥尾上的長羽,比喻雜草叢生。

錯薪:古代嫁娶必以燎炬為燭,故《詩經》嫁娶多以折薪、刈楚為興。4.

刈:割。楚:

灌木名,即牡荊。歸:嫁也。

秣:喂馬。 5.

蔞:蔞蒿,嫩時可食,老則為薪。駒:

小馬。翻譯:漢水之南有喬木,我卻不願探林幽。隔水美人在悠遊,我心渴慕卻難求。

漢水滔滔深又闊,水闊游泳力不接。漢水湯湯長又長,縱有木排渡不得。 茂密荊棘岸邊碼,原是本人親手伐。

如若美人要出嫁,我願親自去牽馬。 茂密蔞蒿岸邊砌,原是本人親手鋸。如若美人要出嫁,我願親自去牽駒。

愛上了乙個女子,但是,得不到。 但是,舍不了。所以希望又絕望,快樂又痛苦。

南有喬木不可休思,漢有游女不可求思,漢之廣矣不可泳思,江之永矣不可方思 什麼意思啊

3樓:金牛咲

意思是:南山喬木大又高,樹下不可歇陰涼。漢江之上有游女,想去追求不可能。漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。

出自先秦時代民歌《國風·周南·漢廣》(選自《詩經》),原文為:

南有喬木,不可休思;漢有游女,不可求思。漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

翹翹錯薪,言刈其楚;之子於歸,言秣其馬。漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

翹翹錯薪,言刈其蔞;之子於歸,言秣其駒。漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

譯文:南山喬木大又高,樹下不可歇陰涼。漢江之上有游女,想去追求不可能。漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。

柴草叢叢錯雜生,用刀割取那荊條。姑娘就要出嫁了,趕快餵飽她的馬。漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。

柴草叢叢錯雜生,用刀割取那蔞蒿。姑娘就要出嫁了,趕快餵飽小馬駒。漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。

擴充套件資料

創作背景:

西漢時研究詩經的三家認為,江漢之間的廣大地域被周文王文明化,那裡的女性有貞守之德,於是詩人便作此詩,以喬木、神女、江漢為比,讚美那裡的美麗女子。

全詩主旨:

這首詩是男子追求女子而不能得的情歌。抒情主人公是位青年樵夫。他鍾情一位美麗的姑娘,卻始終難遂心願,情思纏繞,無以解脫,面對浩渺的江水,他唱出了這首動人的詩歌,傾吐了滿懷惆悵的愁緒。

全詩三章的起興之句,傳神地暗示了作為抒情主人公的青年樵夫,伐木刈薪的勞動過程。

作品出處:

《詩經》的作者佚名,絕大部分已經無法考證,傳為尹吉甫採集、孔子編訂。

《詩經》內容豐富,反映了勞動與愛情、戰爭與徭役、壓迫與反抗、風俗與婚姻、祭祖與宴會,甚至天象、地貌、動物、植物等方方面面,是周代社會生活的一面鏡子。

4樓:月影人徘徊

南方的喬大真高大,卻不能乘涼在樹下。漢水女兒正出遊,無奈可望不可求呀。

漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。

這句話出自《國風·周南·漢廣》,是先秦現實主義詩集《詩經》中《國風·周南》中的一篇, 是先秦時代的民歌。這首詩是男子追求女子而不能得的情歌。

抒情主人公是位青年樵夫。他鍾情一位美麗的姑娘,卻始終難遂心願,情思纏繞,無以解脫,面對浩渺的江水,他唱出了這首動人的詩歌,傾吐了滿懷惆悵的愁緒。全詩三章的起興之句,傳神地暗示了作為抒情主人公的青年樵夫,伐木刈薪的勞動過程。

5樓:匿名使用者

南山喬木高又大,不能休息在樹下.漢水游女長得悄,奈何無法追求到. 漢水泱泱寬又寬啊,不能游水到對岸啊!大江浩浩長又長啊,不能繞到那一方啊!

6樓:富浚丁雪瑤

南方有高大的樹木,可它卻不能讓我休息。漢江有漫遊的女神,可他卻不能讓我追求。漢江之水浩蕩寬廣,不能讓我游泳渡河。漢江之水漫漫長流,不能讓我坐木筏渡江。

漢之廣矣,不可泳思,漢之永矣,不可方思。什麼意思?

7樓:杜卡迪等等

意思是浩浩漢江多寬廣,不能泅渡空惆悵。滾滾漢江多漫長,不能擺渡空憂傷。傾吐了滿懷惆帳的愁緒。

出自《國風·周南·漢廣》,是先秦現實主義詩集《詩經》中《國風·周南》中的一篇,是先秦時代的民歌,作者無名氏。這首詩是男子追求女子而不能得的情歌。

原文如下:

南有喬木,不可休思; 漢有游女,不可求思。

漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

翹翹錯薪,言刈其楚;之子於歸,言秣其馬。

漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

翹翹錯薪,言刈其蔞⑽;之子於歸,言秣其駒。

漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

譯文如下:

南有大樹枝葉高,樹下行人休憩少。漢江有個漫遊女,想要追求只徒勞。

浩浩漢江多寬廣,不能泅渡空惆悵。滾滾漢江多漫長,不能擺渡空憂傷。

雜樹叢生長得高,砍柴就要砍荊條。那個女子如嫁我,快將轅馬餵個飽。

浩浩漢江多寬廣,不能泅渡空惆悵。滾滾漢江多漫長,不能擺渡空憂傷。

雜草叢生亂縱橫,割下蔞蒿作柴薪。那個女子如嫁我,快飼馬駒駕車迎。

浩浩漢江多寬廣,不能泅渡空惆悵。滾滾漢江多漫長,不能擺渡空憂傷。

詞句註釋如下:

⑴喬木:高大的樹木。

⑵休:息也。指高木無蔭,不能休息。息:此處《韓詩》所載版本作「思」,語助詞,與下文「思」同。

⑶漢:漢水,長江支流之一。游女:漢水之神,或謂遊玩的女子。

⑷江:江水,即長江。永:水流長也。

⑸方:桴,筏。此處用作動詞,意謂坐木筏渡江。

⑹翹翹(qiáo橋):本指鳥尾上的長羽,比喻雜草叢生;或以為指高出貌。錯薪:叢雜的柴草。古代嫁娶必以燎炬為燭,故《詩經》嫁娶多以折薪、刈楚為興。

8樓:cov醜醜

詩經•國風•周南•漢廣》解讀

南有喬木,不可休思。漢有游女,不可求思。

漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

翹翹錯薪,言刈其楚。之子於歸,言秣其馬。

漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

翹翹錯薪,言刈其蔞。之子於歸。言秣其駒。

漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

註釋 詩人追求漢水游女,終於失望的戀歌。這是一首戀情詩。抒情主人公是位青年樵夫。

他鍾情一位美麗的姑娘,卻始終難遂心願。情思纏繞,無以解脫,面對浩渺的江水,他唱出了這首動人的詩歌,傾吐了滿懷惆帳的愁緒。

休:息也。指高木無蔭,不能休息。思:語助。漢:漢水,長江支流之一。游女:漢水之神。

江:江水,即長江。永:水流長也。方:桴,筏。

翹翹(音橋):本指鳥尾上的長羽,比喻雜草叢生。錯薪:

古代嫁娶必以燎炬為燭,故《詩經》嫁娶多以折薪、刈楚為興。刈(音義):割。

楚:灌木名,即牡荊。歸:

嫁也。秣(音莫):喂馬。

蔞(音樓):蔞蒿,嫩時可食,老則為薪。駒:小馬。

翻譯 漢水之南有喬木,我卻不願探林幽。隔水美人在悠遊,我心渴慕卻難求。

漢水滔滔深又闊,水闊游泳力不接。漢水湯湯長又長,縱有木排渡不得。

茂密荊棘岸邊碼,原是本人親手伐。如若美人要出嫁,我願親自去牽馬。

茂密蔞蒿岸邊砌,原是本人親手鋸。如若美人要出嫁,我願親自去牽駒。

很簡單的說,就是愛上了乙個女子,但是,得不到。

但是,舍不了。

所以希望又絕望,快樂又痛苦。

所以一唱三歎:漢之廣矣,江之永矣。

要多惆悵就多惆悵。

其實這樣的愛戀,在人和人之間是很多的。

一說,漢廣遊女為漢水的女神,《漢廣》變成了人和神的愛戀,從者很多。

人和人的相思,既然不能變成現實,乾脆演變**和神的故事,反正人和神,不能在一起的原因更多,希望更小。

也算是自我安慰的一種吧。

那麼多的不可。不可休思,不可求思,不可泳思,不可方思。

明明知道得不到啊,卻偏偏,就是舍不下、停不了。

不止是詩歌,細細地看演變出的神話,其實更是惆悵。

三家說詩裡,《漢廣》,衍生出鄭交甫遇神女的故事。「鄭交甫遵彼漢皋,台下遇二女,與言曰:願請子之佩。

二女與交甫,交甫受而懷之,超然而去。十步循探之,即亡矣。回顧二女,亦即亡矣。

」不過十步之遙,短短的一瞬,懷裡的玉不見了,回頭,人,也不見了。

短暫的相遇,恍如一夢。夢醒之後,惘然成空。

佛說人生七苦,求不得,正是其中之一。

只是,《漢廣》那份悲傷著的希望又絕望,正是它最打動人的地方。

9樓:韶華勝極之無期

浩浩漢江多寬廣, 不能泅渡空惆悵。 滾滾漢江多漫長, 不能擺渡空憂傷。

思想感情:這是一首戀情詩。抒情主人公是位青年樵夫。他鍾情一位美麗的姑娘,卻始終難遂心願。情思纏繞,無以解脫,面對浩渺的江水,他唱出了這首動人的詩歌,傾吐了滿懷惆帳的愁緒。

應該是江之永矣吧,是不是手誤?

10樓:晏玉花閎璧

原句:「漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。」——出自《詩經·國風·周南·漢廣》

譯文:漢江之水浩蕩寬廣,不能讓我游泳渡河。漢江之水漫漫長流,不能讓我坐木筏渡江。

【註釋】

①漢:漢水,長江支流之一。

②泳:泅渡,用游泳的方式游過江河。

③江:江水,即長江。

④永:水流長也。

⑤方:桴,筏。此處用作動詞,意謂坐木筏渡江。

賞析:這是一首戀情詩。詩人鍾情於一位美麗的姑娘,卻難以如願,面對浩淼的江水而不能泅渡,唱出了這首滿懷惆悵的欹。

漢之廣矣,不可泳思,漢之永矣,不可方思.什麼意思

11樓:匿名使用者

原句:「漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。」——出自《詩經·國風·周南·漢廣》

譯文:漢江之水浩蕩寬廣,不能讓我游泳渡河。漢江之水漫漫長流,不能讓我坐木筏渡江。

【註釋】

①漢:漢水,長江支流之一。

②泳:泅渡,用游泳的方式游過江河。

③江:江水,即長江。

④永:水流長也。

⑤方:桴,筏。此處用作動詞,意謂坐木筏渡江。

賞析:這是一首戀情詩。詩人鍾情於一位美麗的姑娘,卻難以如願,面對浩淼的江水而不能泅渡,唱出了這首滿懷惆悵的欹。

漢之廣矣,不可泳思,漢之永矣,不可方思什麼意思

漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能。江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。出自 春秋 詩經 周南 漢廣 原句 漢之廣矣,不可泳思 江之永矣,不可方思。譯文 漢江之水浩蕩寬廣,不能讓我游泳渡河。漢江之水漫漫長流,不能讓我坐木筏渡江。漢之廣矣,不可泳思,漢之永矣,不可方思。什麼意思?意思是浩浩漢江多寬廣,不能泅渡...

南有喬木不可休思漢有游女不可求思

釋義 南山喬木大又高,樹下不可歇陰涼。漢江之上有游女,想去追求不可能。出處 國風 周南 漢廣 國風 周南 漢廣 簡介 國風 周南 漢廣 是先秦現實主義詩集 詩經 中 國風 周南 中的一篇,是先秦時代的民歌。這首詩是男子追求女子而不能得的情歌。西漢時研究詩經的三家認為,江漢之間的廣大地域被周文王文明化...

求之閨中,今恐未必有此會心者矣翻譯成現代漢語

如今在閨中尋找,恐怕未必有能夠這樣懂得我心思的人了。求之閨中,今恐未必有此會心者矣。表達了作者怎樣的思想感情 表達了作者願意虛心接納妻子的意見,也表現了作者夫婦平時非常細心的生活情趣。表達了作者思念妻子的思想感情 求之閨中,今恐未必有此會心者矣 表達了作者怎樣的思想感情?表達了作者願意虛心接納妻子的...