請問這句子後半句怎麼翻譯,請翻譯下面的句子?後半部分到底是什麼意思

2021-03-04 08:54:42 字數 624 閱讀 4067

1樓:匿名使用者

將近一半的人選擇反對:國家通過剝奪個人信仰自由,而讓兒童接種抵抗疾病的疫苗。

2樓:孤獨つ風

譯文:大概有一半的加利福利亞人通過當地州的表達個人意見的自由,選擇了反對使用防止疾病的兒童疫苗

3樓:匿名使用者

and nearly half had opted against childhood vaccination

against the disease through the state's personal beliefs exemption.

將近一半的人選擇了對兒童接種疫苗

通過對疾病狀態的個人信仰豁免。

4樓:匿名使用者

對兒童期疫苗接種和將近一半的選擇

對疾病通過國家豁免的個人信仰。

請翻譯下面的句子?後半部分到底是什麼意思

5樓:匿名使用者

考慮到部分付款,發貨及確認收貨這些合同商的利益,這個合同的價值將通過開乙個不可撤銷,但可分割的信用證來支付。

也就是說部分付款,發貨及確認收貨這些手段是為了保護合約商的利益。

英語,請幫我翻譯這句子,謝謝,英語,請幫我翻譯這三個句子,謝謝

就算像elon musk和mark eliot這樣的例子可以被輕鬆複製,但這也足夠說明本文所討論的特質對於人們在任一領域取得成功具有最重要的作用。馬雲取得的巨大成就,證明了敏銳的思維和創新意識是走向個人成功和取得商業財富的基石。道德和教育是乙個民族的 左右手 它們缺一不可,相輔相成。請幫我用英文翻譯...

請問這幾句怎麼翻譯,請問這幾句怎麼翻譯??

girl,i want to borrow a journey from your whole life,that is,the rest of my life.女孩,我想從你的一生中藉一段旅程,也就是我的餘生。沒有翻譯的價值,中式英語為了裝x寫的根本不通的句子 畢竟這個句子剛開始用中文寫的時候就是...

請教這句話怎麼翻譯,您好 請問 這句話該怎麼翻譯?

我覺得是,你從倒車鏡上看到的物體距離要比實際的近。看了很多的英文電視劇集電影,發現人家的語言習慣並沒有那麼生硬!就像咱們在學漢語的時候一樣,我們的老師以及父母並沒有區分哪個是主語哪個是謂語,只是我們用的頻繁了,怎麼舒服怎麼省事省時怎麼來唄 鏡中物體比實際距離要近。翻譯成物體在鏡子中的成像距離比它的實...