把玄幻修真小說翻譯成英文有外國人看嗎

2021-03-04 08:49:29 字數 1855 閱讀 3541

1樓:無定獄

這個問題是比較麻煩的,如果想要純正的玄幻修真,必須要讓外國人明白什麼是「道」,可是「道」這個東西中國人整了好幾千年才整明白,所以如果真的是想讓外國人看,或者說看明白,必須根據實際情況進行一些改變,用詞、比喻和寓意都要改,而且中西的思想文化也有差異,所以純正的玄幻修真翻譯成英文,看是絕對有人看的,不過想要在國外流行起來,必須要改動,不改動的話也行,翻譯奇幻型別的吧,《盤龍》不就是乙個成功的例子麼。

2樓:櫺冰

有啊,有乙個國外的**和起點簽訂了協議,外國人很喜歡看的呢

3樓:華新登登考研

估計會的,只是工作量不小。。。

4樓:神風錦

我想應該大部分人是看不懂的

將網路玄幻**翻譯成英文對外國人會有吸引力嗎?

5樓:九夜回屹

二三樓我能告訴你在美國專門翻譯中國玄幻的wuxiaworld,在全球的點選量已經超過起點了嗎,什麼都不知道還在那瞎扯

6樓:馮老么

這個**上很多,還算好吧

7樓:___寒陽

有點懸......................估計沒人看

8樓:冰雪三年

說實話 每人搭理

有沒有中國網路**被翻譯成英文的,有玄幻的更好,比如經典的如誅仙,佛本是道等等,不甚感激!

9樓:匿名使用者

中國文化博大精深 翻譯一部網路** 要自己創造多少名詞 外國人怎麼看的懂?

10樓:匿名使用者

這個真沒有~~除非是網友自娛自樂版本的

11樓:夜雪羽寒

不知道斗羅大陸有沒有英文版的,但很好看

為什麼中國那麼多有名玄幻修真**如鬥破蒼穹 星辰變等沒有翻譯成外文到外國去賣呢 5

12樓:士多啤梨哈哈

外國沒有修真,都是鬥氣魔法的。而且我也覺得很奇怪,為什麼沒有玄幻修真、都市異能**拍成電視劇集呢?

13樓:匿名使用者

《凡人修仙傳》《百鍊成仙》凡途,李悠仙傳,山海修真 仙道求索,通天大聖,,仙葫,孫火修仙傳,仙劍神曲

14樓:玉璽小天使

我正打算翻譯呢~有點難度呢~先不說翻譯句子,有些詞的說法和思維方式和外國人有很大的不同。。。

15樓:匿名使用者

中華文字有五千年的底蘊做為依託,很多詞語和意境是西方文化所不能理解的。更何況那簡單的26個字母是多麼的膚淺!舉例為證我說一段簡單的詩句你看看那個高材生能把它翻譯成英語:

才學如泉湧,文思如尿崩。

16樓:匿名使用者

我看外國沒有修真~才這樣的~~

17樓:怒丹

額 裡面有太多因素了 不是你能想象的 你還要問問人家答不答應呢

18樓:夜音殘紫

很多詞外國都沒有吧。

19樓:匿名使用者

額,文化不同啊,外國**知道什麼修真什麼的

20樓:匿名使用者

外國人會看這些?又長又沒意思。

有外國人看中國玄幻**嗎

21樓:匿名使用者

有的,上次不知道在哪看見一篇文章說中國的**外國人自己翻譯了看

求把音標翻譯成英文,把音標翻譯成英語

italian ability re mend balcony neighbourhood 把音標翻譯成英語 two heads are better than one.人多智廣 health is better than wealth.健康比財富更重要。first two heads are be...

把中文譯成英文,把中文翻譯成英文

英文翻譯成中文常用的方法,親測可用,分享給大家。一 英文翻譯中文常用軟體和 1 google 翻譯。不足之處就是國內訪問 不夠穩定。2 翻譯 200種語言互譯 溝通全世界!訪問還是不錯,支援選擇 通用領域 生物醫藥 電子科技 等等翻譯。4 deepl翻譯。可以翻譯單句,也可以翻譯文件,但文件格式只支...

幫忙把韓文名字翻譯成中文再翻譯成英文

請幫忙把這兩個字 婷 和 立 翻譯成韓文謝謝!zeng lib 婷 ting 立 婷 立 婷 立 婷ting 立 金正 政 伊 kim jeong i 金正 政 希 熙,喜 kim jeong hee 後面的 好像是金希澈 kim hee chul 金貞和金正喜 jinzhen and jinzhe...