英語筆譯二級單詞書有哪些 10

2025-07-21 02:25:20 字數 5056 閱讀 5334

英語筆譯二級單詞書有哪些

1樓:網友

對於綜合能力來說,如果你英語六級分數比較高的話(超過500分),單詞不是問題,隨便找本新東方的詞彙書突擊一下。實務就需要買來教材一篇篇的練習了。建議不要把詞彙脫離出來單獨記憶。

最好是在翻譯中學習,這樣詞彙就學活了。學習詞彙時儘量看英文解釋。

英語二級筆譯考試用什麼書好

2樓:網友

英語二級筆譯考試用以下書:

1、《英語筆譯實務指定教材2級》、《英語筆譯實務指定教材配套訓練2級》

2、《英語筆譯綜合能力指定教材2級》、《英語筆譯綜合能力指定教材配套訓練2級》

3、《英語備考詞彙全攻略》針對英語筆譯綜合能力考試。

4、《全國翻譯專業資格考試輔導叢書英語備考詞彙全攻略》。(級通用)針對英語筆譯實務考試。

綜合能力考察詞彙和語法的分數佔到70%。

根據catti筆譯的考場規定,catti二級筆譯實務允許帶英漢、漢英各一本詞典。英漢詞典帶《朗文當代高階英語詞典》(外研社2018版),漢英詞典帶《漢英詞典》(姚小平主編、外研社2018版)。這兩部詞典一是大小適中二是比較新穎,很多最近才出現的新詞、熱詞能夠查得到。

3樓:愛吃魚的小葛

用官方書外加近幾年的真題和一本詞彙書。

英語二級考試主要考察語言知識、語言運用和口語運用,通過該級考試的考生,其英語水平基本滿足進入高等院校繼續學習的要求,同時也是基本符合諸如賓館前臺服務員、一般銀行職員、涉外企業一般員工,以及同層次其他工作在對外交往中的基本需要。

公共英語二級是全國公共英語等級考試(pets)五個級別中的中下級,其標準相當於我國普通高中優秀畢業生的英語水平。準備參加該級考試的考生,一般在18歲以上(含18歲),在普通初中3年的基礎上又學習了3年的普通高中的英語課程。

該級考生應能在熟悉的情景中進行簡單對話,例如詢問或傳遞基本的事實性資訊,應能提供或是要求得到更清楚的闡述,同時也能表達簡單的觀點和態度。

4樓:查紅玉

官方書 + **報告 + 最近幾年真題 + 一本詞彙書。

如上足夠。

5樓:ea狗育碧婊

是catti吧,用官方書就行。

有考過英語二級筆譯的嗎?該怎麼複習?參考哪些書比較好?

6樓:貝貝

英語二級筆譯複習方法如下:

catti考試偏重於政治、經濟和人文社科這一塊,所以備考過程中可以有所側重,同時多關注國際國內大事,加強百科知識積累,這些對於考試的輔助作用將是不言而喻的。

1.筆譯篇。

過程:基礎階段,用武峰老師和莊繹傳老師的書打基礎,對翻譯(特別是非文學翻譯)有乙個基本認識,做到「信達雅」中的「信」,即忠實原文,書中的課後練習一定要力求在有關講解的情況下做到一字一句都可以看懂,這三本書,在系統學習兩遍的時候,翻譯水平會從乙個小白慢慢提公升到乙個「具有資格的翻譯考生」水平;

進階階段,使用韓剛老師的書,韓剛老師在翻譯上的造詣很高,他的譯文十分跳脫原文,文字躍然紙上,具有畫面感,在這個階段,如果沒有任何的外刊涉入,只靠前一階段的練習,想跟上韓剛老師地道的譯文還是有些吃力的,所以這個階段的學習應當每天適當配上1000字左右的外刊精讀,選材有《經濟學人》、《紐約時報》、《中國**雙語新聞》等。

同時,《**工作報告》每天朗讀,進行視譯練習,熟記常考詞彙+句式,這是漢譯英練習的王道,加強雙語轉換速度,在漢譯英考試階段可以信手拈來,節省一筆時間。有些年度的漢譯英會考企業介紹,直接借用的資料就好啦~

高階階段,前兩個階段是屬於應試階段,而這個階段就需要對翻譯的學習有乙個巨集觀的認識,拿了證,並不就算是一名合格的筆譯工作者,翻譯是雙語能力的轉換,所以我們應當回到實踐中來,這個時候李長栓老師的書就派上用場了,幫助我們從應試的場景脫離,走入實踐。

考前階段,考前兩個月開始練習歷年真題,特別是近5年真題,每年練習2遍,每次掐時間,第一次只看時間夠不夠,第二次帶著疑問,對答案,不斷地修正自己的不足之處。

實考:進入考場的一瞬間,沉住氣,告訴自己,上考場發揮的水準一定是平時狀態的120%(多次驗證確實如此)。字典一定要帶全,陸谷孫+惠宇不要嫌重。

考試前一定要踩點+帶足需要使用的一切文具和個人物品,比其他人準備充足一點,就離成功更進一步。

想考2012年英語筆譯二級該背什麼單詞?有沒有好的教材,範文之類的

7樓:網友

想考2012年英語筆譯二級的話,建議你買一本《英語備考詞彙全攻略(2級)》來記憶,我們老師說過單詞是靠記憶而不是死記硬背。可以利用聯想記憶、分類記憶、迴圈記憶、詞根記憶等多種方法。推薦你訂閱chinadaily手機報,多讀一些有助於擴充套件知識面,對新聞時事有更深入的瞭解。

8樓:栩栩萍萍

單詞的話你下個軟體単詞風暴,裡面有600多個詞庫呢。

catti筆譯二級,帶哪些工具書呢,求經驗人士推薦

9樓:絔依渃雪

catti二級筆譯考試主要考察個人雙語基礎能力,所以只要基礎紮實、儘量不犯小錯、語言得體流暢,考生們應該是可以通過的,下面說說個人的一些經驗:

1. 語言基礎。

首先不能將二筆考試和四六級或專業四八級考試相比較。翻譯考試不同於一般的應試考試,翻譯考試考查的是平時的積累和語言基礎,我認為就catti筆譯的兩門考試科目《綜合能力》和《實務》來說,語言基礎大體要求如下:

難度水平:三筆:綜合接近專四或六級; 實務難度接近專八翻譯;

二筆:綜合接近專八及gre;實務難度難於專八,而且篇幅,時間要求遠高於專八翻譯題。

詞彙要求:三筆:紮實掌握5000以上詞彙。

二筆:紮實掌握8000以上詞彙(注意:是紮實掌握,而且是以上)

知識面:對各中常見領域的基礎知識和專業詞彙需要有一定的瞭解。知識面對於做翻譯非常重要,一方面是要積累英語文化知識,多看看英美概況的書籍,多讀跨文化交際的文章,對文學、語言學都要有淺顯瞭解;另一方面還要擴充專業知識,多看看各門類的基礎書籍(如經濟,同學們最起碼就應該知道什麼叫無形的手)。

多看書還要多看看新聞,滬江上的有各種素材的雙語新聞(滬江原創雙語翻譯閱讀》),各種知識的文章每天抽空多看看,積累對我們做翻譯有用處。

2. 綜合部分準備。

catti筆譯考試的《綜合能力》科目,主要考查同學們的英語基礎。如果學生本身已經通過了英語六級和專業八級考試,這部分做真題和模擬題完全可以應付。若只是通過四級或六級分數不高,可以考慮認真做一下綜合教材和真題。

3. 實務部分準備。

翻譯教材:除了官方教材外,平時還應該多看一下翻譯相關的其他教材拓展翻譯專項能力,因為catti考試主要考察能力,所以考生們要注重平時打好基礎。 個人推薦:

1)上海中高階口譯考試的《中級翻譯教程》和《高階翻譯教程》;

2)馮慶華,陳巨集薇,葉子南,李長栓,楊士焯,張培基、陳德彰等幾位翻譯名師的著作;

3)推薦《中式英語之鑑》 和《非文學翻譯理論與實踐》;

4)雙語版**工作報告和各種雙語版報告演講;

關於官方教材,聽們學有時間就一定要動手翻翻看實務教材和真題及模擬題,按照考試時間自己練習。考二筆的同學也最好看看三筆的實務教材,因為二筆教材有點過難。每天按考試時間翻譯一單元,對照答案,查單詞,查百科,舉一反三。

10樓:高齋翻碩

實務考試可以帶紙質版一本漢譯英和一本英譯漢詞典。

catti考試詞典推薦。

詞典:陸谷孫的《英漢大詞典》

吳光華的《漢英大詞典》

朗文高階+ 外研社的漢英字典。

漢英大詞典(吳光華)、英漢大詞典(陸谷孫)。考過的同學原話:」然後在考場發現英專的都沒我的裝備專業。。。

關於詞典,不少人覺得這兩個大詞典查詢太費時間還佔地方,但我總想著要是詞典小有的詞查不到多虧。

不管用什麼詞典,一定要在考前練習的時候就開始習慣於用紙質詞典,不要平時一直用電子詞典,這樣考試翻起來會不習慣、費時間。」

joy有話說:

向左轉|向右轉。

向左轉|向右轉。

向左轉|向右轉。

向左轉|向右轉。

如果詞典查不到,怎麼辦?

如果查不到,建議:

a.直接英語,不用翻譯,因為我們有看過有的文章沒有對應漢語的英文是直接寫英語的。

b.音譯完之後,一定要寫上括號,在括號裡面寫上英文,這個是方便考證的乙個翻譯處理方法!考過的同學原話:

一開始我對於地名太糾結,英譯漢好幾個地名都用詞典翻,沒有全部找到還花時間,後來就直接音譯的。」

英語筆譯二級考試,帶什麼字典比較好?

11樓:七叔之家

英譯漢(以下兩本選一本)

譯文出版社的《英漢大詞典》,主編陸谷孫,老版148元,新版178元,收詞20萬,是目前我國最大的單本英譯漢辭典,尤其錄有大量人名地名等專有名詞,這對於考試尤其重要。缺點是單解,但對考試影響不大。

商務印書館的《朗文當代英語大辭典》,大字本129元,小字本98元,這是英漢雙解的唯一一本百科全書式的字典,單詞量10萬,但收有一些人名地名等專有名詞,比同類字典較多。同類雙解字典基本沒有人名地名的譯文,個別附錄少量收入。

漢譯英* 外研社出版的《新世紀漢英大詞典》,收詞14萬,同類字典收詞最多,大字本188元,小字本 99元,尤其收入大量新詞,正對考試胃口。

商務印書館的《新時代漢英大詞典》,收詞12萬,新詞多,比上一本稍差,但比外研社傳統的《漢英詞典》好,因為有大量緊扣時代的新詞彙。

12樓:公尺多了吃不完

帶一本前半部分是英漢後半部分是漢英的詞典。別帶什麼翻譯類詞典,要那種能查到單詞原始意義的詞典才行,延伸義相信你也能聯想到的。

13樓:kc的小畫家

偶考的時候沒有帶字典,因為嫌重。。。

後來考的時候也還好,不認識的都可以猜出來,而且偶根本就木有時間查字典。。。

還是過了。。。

14樓:網友

我之前買過一本英漢互譯的詞典,不過忘記是什麼牌子了,要是可以,最好能帶電子詞典,我感覺那東西比較好用,如果沒限制的話,最好能帶個本本,呵呵,實在不行就谷歌,自己再稍微改下就可以了!但是注意,無論是電子詞典還是本本,都不能大篇幅的翻譯,錯誤比較多,再自己翻譯的時候也要注意,要一句或者幾句一起看。你準備考試的,你應該瞭解這些,呵呵!

英語筆譯2級好過麼,英語二級筆譯報考有條件麼

專業八級通過率 左右,英語筆譯級的通過率不及 考核的是翻譯能力和英文基礎,背幾個單詞看下語法是很難通過這樣的考試的,需要一定的翻譯經驗和練習 很多考試的含金量都與難度有很大關係,二級認可度還是州陸答比較高的,特別是二級口譯中的同傳,全國冊慧每年通過考試的也只有個位數 直接跳過級考級是否合適得看樓主基...

化學有哪些二級學科

根據中國科研專案 學科分類與 所列,化學的二級學科有 化學史無機化學 有機化學 分析化學 物理化學 化學物理學 高分子化學 核化學應用化學 生物化學 藥物化學 材料化學 氨基酸化學 中藥化學 有機,無機,物化,分析,高分子,貌似是這樣的吧 有機,無機,物化,分析,高分子,貌似是這樣的吧 檢視原帖 滿...

二級護理要點有哪些

二級護理的要襲點有 1 注意觀bai察病情,觀察特殊du 或特殊用藥zhi後的反應及效果,每dao2h巡視一次 便於遇到情況好及時跟主治醫生反饋並作出調整 2 根據病情可在床上或室內輕度活動 適當的活動有助於血液迴圈,促進傷口的癒合等 3 協助病人做好晨 晚間護理 病人夜間休息之前,以及早上起來之後...