王風君子于役原文及翻譯註音

2025-07-04 23:25:19 字數 2530 閱讀 6522

1樓:輝輝小

王風君子于役原文及翻譯註音如下:

1、原文:

君jūn子zǐ於yú役yì,不bù知zhī其qí期qī。曷hé至zhì哉zāi?雞jī棲qī於yú塒shí。

日rì之zhī夕xī矣yǐ,羊yáng牛niú下xià來lái。君jūn子zǐ於yú役yì,如rú之zhī何hé勿wù思sī!

君jūn子zǐ於yú役yì,不bù日rì不bù月yuè。曷hé其qí有yòu佸huó?雞jī棲qī於yú桀jié。

日rì之zhī夕xī矣yǐ,羊yáng牛niú下xià括kuò。君jūn子zǐ於yú役yì,苟gǒu無wú飢jī渴kě?

2、翻譯:

君子于役,苟無飢渴!君子于役,不知其期,曷至哉?丈夫服役去遠方,服役長短難估量,不知到了啥地方?

雞棲於塒,日之夕矣,羊牛下來。雞兒已經進了窩,太陽也向西邊落,牛羊成群下山坡。君子于役,如之何勿思!

丈夫服役在遠方,教我怎不把他想?君子于役,不日不月,曷其有佸?丈夫服役去遠方,每日每月恨日長,不知何時聚一堂?

雞棲於桀,日之夕矣,羊牛下括。雞兒紛紛上了架,太陽漸漸也西下,牛羊下坡回到家。君子于役,苟無飢渴!

丈夫服役在遠方,但願不會餓肚腸!

王風君子于役賞析:

第一章陳述丈夫在外面服役之事,抒發盼夫歸來的感情。又分為三層:第一層用「賦」的手法點明所要吟詠的事,極言役期之長,直抒胸臆,亟盼丈夫歸來。

第二層從側面烘托,家畜尚且出入有時,而人外出卻無歸期。第三層極言思念之深,不能自已。

第二章直接承上章,希望能夠和丈夫相見,表達了對於服役丈夫的惦念。分三層:第一層再次重申役期漫長,「曷其有佸」承上章「曷至哉」。

第二層和第一章的語意相同。第三層細膩地傳達了這位婦女的矛盾心理,君子既然沒有歸期,只好退一步想,希望他在外面不要受飢受渴。

詩中寫這位婦女的心理非常細緻真實,她看到羊牛歸來,自然會聯想到久役不歸的丈夫,她極力抑制這種思念之情。但她是那樣愛著自己的丈夫,時刻都在惦記著他。這首詩風格細膩委婉,詩中沒有乙個「怨」字,而句句寫的都是「怨」,它從乙個側面寫出了繁重的徭役給千百個家庭帶來的痛苦。

《國風·王風·君子于役》原文及對照翻譯

2樓:少鹽刮油

國風·王風·君子于役》原文及對照翻譯。

國風·王風·君子于役》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首寫妻子懷念遠出服役的丈夫的詩。全詩二章,每章八句。

《國風·王風·君子于役》對照翻譯

君子于役,不知其期。曷至哉?雞棲於塒,日之夕矣,羊牛下來。君子于役,如之何勿思?

我的丈夫在外面服役,不知道他的服役期限有多久。什麼時候才回到家呢?雞兒進窩了,天已經晚了,羊和牛從牧地回來了。我的丈夫還在外面服役,怎麼能不想念?

君子于役,不日不月,曷其有佸?雞棲於桀,日之夕矣,羊牛下括。君子于役,苟無飢渴!

我的丈夫還在外面服役,遙遠無期不能用日和月來計算,什麼時候才能又相會?雞兒棲息的窩裡的'小木樁上,天已經晚了,羊和牛從牧地回來了。我的丈夫還在外面服役,但願他不至於受飢受渴!

【題解】

這詩寫丈夫久役,妻子在家懷念之情。每當家禽和牛羊歸來的黃昏時候便是她想念最切的時候。

【註釋】

1)君子:妻對夫的稱謂。於:往。役:指遣戍遠地。

2)曷至哉:言何時歸來。

3)塒(時shí):鑿牆做成的雞窠叫做「塒」。

4)來:古讀如「釐」。

5)不日不月:不可以日月計算。這是「不知其期」的另一種說法。

6)有:讀為「又」。佸(活huó):會。「又佸」就是再會。

7)桀(傑jié):榤」的省借,雞棲息的橫木。

8)括:與「佸」字變義同。牛羊下來而群聚一處叫做「下括」。

9)苟:且。且無飢渴是希望他無飢渴而又不敢確信。

【餘冠英今譯】

丈夫當兵去遠方,誰知還有幾年當。哪天哪月回家鄉?雞兒上窠,西山落太陽,羊兒牛兒下了岡。丈夫當兵去遠方,要不想怎麼能不想!

丈夫當兵去得遠,多少月呀多少天。幾時團來幾時圓?雞兒上窠,太陽落了山,羊兒牛兒進了欄。丈夫當兵去得遠,但願他粗茶淡飯不為難。

給《君子于役》全文注音

3樓:匿名使用者

君子于役,不知其期,曷其至哉?雞棲於塒,日之夕矣,羊牛下來。君子于役,如之何勿思!

君子于役,不日不月,曷其有佸?雞棲於桀,日之夕矣,羊牛下括。君子于役,苟無飢渴。

junzi yu yi,bu zhi qi qi ,he qi zhi zai? ji qi yu shi,ri zhi xi yi,yang niu xia lai .jun zi yu yi,ru zhi he wu si

jun zi yu yi,bu ri bu yue,he qi you huo,ji qi yu jie,ri zhi xi yi,niu yang xia huo ,jun zi yu yi,gou wu ji ke

野有蔓草原文及翻譯,野有蔓草原文及翻譯註釋

野有蔓草 原文 野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清揚婉兮。邂逅相遇,適我願兮。野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清揚。邂逅相遇,與子偕臧。野有蔓草,零露瀼瀼。野有蔓草 翻譯 野草蔓蔓連成片,草上露珠亮閃閃。一位美麗的姑娘含情不語,飄然而至,那露水般晶瑩的美目,秋波一轉,顧盼流轉,嫵媚動人。不期而遇真正...

夢遊天姥吟留別原文及翻譯註釋高中

原文。海客談瀛洲,煙濤微茫信難求。越人語天姥,雲霓明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢拔五嶽掩赤城。天台四萬八千丈,對此欲倒東南傾。我欲因之夢吳越,一夜飛渡鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。謝公宿處今尚在,綠水盪漾清猿啼。腳著謝公屐,身登青雲梯。半壁見海日,空中聞逗塵孫天雞。千巖萬壑路不定,迷花倚石忽已暝。...

豳風七月原文翻譯, 豳風 東山 原文及翻譯

譯文及註釋 譯文七月大火向西落,九月婦女縫寒衣。十一月北風勁吹,十二月寒氣襲人。沒有好衣沒粗衣,怎麼度過這年底?正月開始修鋤犁,二月下地去耕種。帶著妻兒一同去,把飯送到向陽的土地上去,田官十分高興。七月大火向西落,九月婦女縫寒衣。春天陽光暖融融,黃鸝婉轉唱著歌。姑娘提著深竹筐,一路沿著小道走。伸手採...