現在的人工翻譯可信嗎,人工翻譯可信嗎

2022-05-13 11:28:42 字數 3370 閱讀 1966

1樓:匿名使用者

可信,以前沒有機器翻譯還不是用人工

2樓:舊島聽海風

我是在梅飛快譯上找的人工翻譯,完成質量挺好的!

3樓:

人工翻譯相對機器來說靈活性更高,敘述表達會更接地氣。最近跨境圈子裡面出來了乙個叫咕嚕翻譯的公司,我公司是主要做亞馬遜的,對於小語種翻譯這塊其實也一直是挺惆悵不知道怎麼解決。後來就抱著試一試的態度去嘗試下這家公司的效果,最開始找他們寫了3條美國站listing,個人覺得還是挺不錯的,各個地方的標註以及一些規則都挺詳細,其實一些軟體翻譯是做不到這些的,我覺得這家公司挺不錯,並且服務的態度也挺好!

人工翻譯可信嗎

4樓:匿名使用者

比較創新和新穎的翻譯模式,非常好,uber解決出行問題,airbnb解決住的問題,gieey(極譯)解決語言的問題。

5樓:洋鴻朗

現在人工翻譯挺多的,經常用的是梅飛快譯,感覺很好!

百度人工翻譯怎麼樣?翻譯的好嗎?

6樓:匿名使用者

人工翻譯比機器翻譯靠譜多了,至少不會有奇怪的語序錯誤 遇到做活動的時候翻譯過一次 感覺很快也很不錯 挺划算的

寫英語**或者畢業**英文摘要的時候用起來很方便,解決了好多專業詞彙用不准的問題~

7樓:

比機器翻譯能看多了,超級人性化,適合大學黨

8樓:哈氏病嬌二世

挺好的之前用過,感覺語法啊什麼翻譯更好一點吧,不會出太多錯,肯定更人性化一點的啊,寫什麼英語小短文我比較喜歡用人工翻譯蛤蛤蛤

9樓:邊爸比的大女兒

**摘要翻譯超級6!適合即將畢業的學姐學長(ง •̀_•́)ง

10樓:承諾丶妄想

**摘要翻譯很快,翻譯的也很好,畢業狗的福利

11樓:

翻譯的挺好的,班裡寫畢業**都用過,非常專業

哪個人工翻譯比較靠譜

12樓:譯心向善翻譯公司

「翻譯」自古有之,主要是為了進行不同語言文化間的互相轉換,翻譯其實是基於客觀事實的一種主觀的創作,與譯者自身的水平有很大的關係,需要的是對所需轉換的不同語種的熟悉與精通;

近年來隨著科技的發展和社會的進步,「人工智慧」對於人們來說不再陌生,ai技術廣泛應用於各行業領域;翻譯行業也受其影響,市場上有諸多的翻譯機器和翻譯軟體供給有需求的人們進行自主選擇。

作為一種服務型別的行業,必然是要隨著社會文化環境的發展而發展的,但是人工翻譯是不可能被日益進步的機器翻譯所取代的,翻譯的主觀性非常之強,而並非簡單的資料記錄和鏈結,即使若干年後專業機翻能發展到令人滿意的地步也還是有很多細化的翻譯需求所不能解決。況且語言文化每天都在不斷地演化和進步,更別說不同語言文化之間的轉換工作了。

所以就目前機翻的現狀,大家應該看到科技進步的一面,例如**翻譯能夠進行全文的字面意思理,還可以作為一種語言資料庫以及日常字典使用,這已經是長足的進步了。若是想把機翻的成果直接用於商務、學術、期刊雜誌等的實際應用是絕不可行的,不但是語法,目的語言的寫作水平、語言本土化等問題,機翻往往會導致出現根本意思錯誤、邏輯錯誤等「原則性」問題。

當然,如果是日常生活中需要進行雙語轉換,機翻是可以解決的;若是需要提交給涉外機構以及國外用的學位學歷證書、成績單、銀行流水等檔案,是需要尋求專業的翻譯公司進行合作的,因為涉外機構不會承認個人翻譯的檔案,必須經過翻譯蓋章之後才能證明譯件的效力。

市場上專業翻譯公司絕對不會使用各種機器或者軟體進行翻譯,而是真正保證純人工翻譯每乙個詞語,甚至乙個標點符號,都會經過反細推敲和對比,確保讓翻譯內容特別自然和流暢,呈現出很生動直接的翻譯效果,不會出現很生硬呆板的情況。上海翻譯公司會有不同的翻譯團隊,適合的專業領域不同,就在提供翻譯服務方面就會有很精準結果,純人工翻譯效果就會達到高精度標準。

人工翻譯過程中技巧方法的使用:

從事翻譯工作的人員,必須熟練掌握兩種及以上的語言轉換,對於目標語言文字翻譯相關的知識有明確的認識,在具體翻譯工作中,會在遵守業內規範的基礎上根據客戶的具體需求活學活用翻譯技巧,例如譯稿是否要選擇直譯、意譯、增詞、減詞、變換詞等等,翻譯的型別與目的不同,在翻譯過程中所使用的技巧和方法也是不同的;這也正是機器翻譯所不能做到的。

再者,專業的人工翻譯公司為了確保譯文質量,會完善翻譯過程管理,建立有科學的質量控制體系,盡最大程度保質保量;這也是為什麼需要專業翻譯公司的原因所在。

13樓:

反正**的那些翻譯,都是垃圾中的戰鬥機,你會被騙的體無完膚,特別是一家叫「譯言九鼎翻譯社 」的,我們內網都讓黑名單了。。。

14樓:baby六六六

不知道你在哪呢,知行翻譯的人工翻譯就很靠譜, 可以直接搜尋知行翻譯,我之前在他們那兒翻譯的**,質量還是不錯的。

15樓:匿名使用者

人工翻譯用譯雲平台吧,國家級的

人工翻譯現在很多人用嗎

16樓:prince煙依柔

很多的,我就一直在用梅飛快譯的人工翻譯!

現在人工翻譯發展怎麼樣?

17樓:home酈紫易

之前也找過人工翻譯,還挺好的,是在梅飛快譯上找的,完成時間很快的

18樓:

已經不錯了,但相比人工還是差一些

有道人工翻譯的質量怎麼樣?

19樓:有涯涯

有道人工翻譯的**不算高,所以也不會是什麼專家給你翻譯,但是質量還是***的,語句通順、言辭達意是起碼的

20樓:木聽白

沒用過,很貴的說,個人建議還是找認識的同學或者有經驗的人來翻譯的好。

21樓:selena沐顏

沒用過有道人工翻譯,但是聽說有道人工翻譯的**不高,雖然不是專家翻譯,但是質量還是***的,語句通順。

語翼**人工翻譯平台有人用過嗎?靠不靠譜?

22樓:匿名使用者

語翼的翻譯質量大可放心啦,他們是國內首家上市的翻譯公司——傳神語聯網今年新推的產品,主張去中介化,**比其他平台更優惠,我們公司一直用他家。

23樓:匿名使用者

翻譯質 量 沒 得 說 ,譯 員 都有 5 年以上 翻 譯 經 驗 , 有 完善 的 質 量 保 障體系 ,也 是朋友推 薦 ,在 語翼 上 翻 譯 過幾 次產 品說明 書 ,除了 第 一 次有稍微改 動 ,後面幾 次 都 一 次過 。強 烈 推薦

人工翻譯會被人工智慧取代嗎,解讀翻譯會被人工智慧替代嗎

感覺應該不會的,畢竟人工翻譯出的生動和情感,機器是沒有的。百分之百會 只是時間的事 解讀 翻譯會被人工智慧替代嗎 我不覺得會有被取代的趨勢,但機器翻譯會在一些人工翻譯所涉及不到的地方,發揮獨特的作用,這點我覺得還是很有可能得。事實上,現在的機器翻譯,在某些特殊用途上,已經做得不錯了。但只要使用goo...

人工翻譯。速度,有道人工翻譯速度快麼?

之前交作業,跟客服mm說了求加急,沒多收一分,乙個小時不到就把整個文章給發回來了,我還自己提前背了背,簡直太到位了!快速翻譯速度很快,文件的話主要是大文章看質量的。一 有道人工翻譯 人工翻譯主要指通過人工的方式將一種語言轉化成另一種語言的行為,主要區別於機器翻譯,是一種可人為控制翻譯質量的方式。二 ...

英語人工翻譯是多少費用,英語人工翻譯多少錢

問的太籠統了。要分口譯和筆譯,以及是中譯英還是英譯中,具體還要看內容的專業範圍。普通檔案的筆譯,英譯中,從每千字150 300元不等。更便宜的也有,質量難以保證。英語人工翻譯多少錢?問的太籠統了。要分口譯和筆譯,以及是中譯英還是英譯中,具體還要看內容的專業範圍。普通檔案的筆譯,英譯中,從每千字150...