上海日語同聲傳譯,關於日語同聲傳譯

2022-02-13 21:55:08 字數 4743 閱讀 8540

1樓:匿名使用者

按照我的了解, 不讀研很難達到同傳所需要的知識和技能基礎.

同傳學習包括學位課,必修課,模擬訓練,需要學習語言學,政治,寫作,演講等等多種技巧,不是單單語言好就可以的.

當然,只要努力,按照你的年齡,現在開始學習完全是來得及的.當然,和飛行員有點類似,不但需要相關各知識的積累和學習,更需要指定小時數的高強度訓練.

這個職業是非常高薪的,和一般的翻譯不同,實際具有同傳資質的人才非常少,全球稀缺.可見難度很高.

實際上很多人做到三十幾歲就不一定還能做下去了,因為需要精神高度集中,非常非常傷腦細胞,

關於日語同聲傳譯

2樓:匿名使用者

先回答你的問題:

1. 一般學校的日語專業的同聲傳譯就是一門課,很多人都是混個及格,老師講的也一般,所以你要是想當同傳日語翻譯,還是得去好學校,比如上外和北外。而且他們好像是有個同傳專業的,要考就考最專業的。

不然就算你去日本幾年估計也很難當個日語同傳,不知道你做過同傳的練習沒,不說日語,就說讓你做個簡單的漢語記錄,其實也是很難的,這個要求你的記憶力,抗壓能力,語言水平能力等都有很高的水平才行。去個一般的學校,就算是日語給你教的非常好,你也沒法當個大會翻譯,別說同傳了,最多給人當個私人翻譯還是搓搓有餘的。不然為什麼現在日語學的好的,在日本生活很多年的中國人那麼多,做同傳翻譯的薪水那麼高,全國的同傳翻譯的人數還如此之少?

2. 翻譯協會的翻譯資格證,這個比較權威。全國翻譯資格考試二級裡的有一部分,分為交替傳譯和同聲傳譯,可以選擇適合自己的。

現在國家沒有專門的日語同聲傳譯認證考試。等你上了你心儀的大學以後,你的學校會讓你參加最適合你的,也許等你到上大學的時候,很多規則都變了,有了這個考試也說不定。

3.成為乙個同傳,其實真的很難。有人說需要十年,也有人說,等你念完該專業的研究生就差不多了,這個問題沒法具體回答。

中國赴日的留學生少說好幾萬吧。可現在中國真正合格的同聲傳譯總共也沒有超過1000人。這不到1000人裡又有多少是日語同聲傳譯呢。

同聲傳譯是聯合國教科文組織認定的世界6大高難度職業之一。

4. 如何成為同傳不是告訴就能解決的,還是得走老路,去上外北外。如果真有興趣,去滬江日語,我記得有個同傳板塊,但是有沒有用我就不知道了。

5. 補充問題:上面的回答應該也能給你解惑了,去日本不是唯一捷徑。

等你以後工作了有的是機會去日本的。現在你水平可以說就是一般,去了日本生活會很艱苦的,不是身體難受,而是心理痛苦。所以還是去上個你心儀的大學,是靠譜的。

雖然你現在就開始準備未來的理想職業是非常值得稱讚的,確立目標,然後去實現它,但是你現在最重要的還是面對中國的公升學壓力。你才初二,一定要努力考個好高中,當你去理想大學的跳板。當務之急不是天天啃日語,而是把課學好,日語很簡單,我們很多人為了工作,9個月內從日語零基礎到n2考試通過。

所以,等你上了大學,有的是時間,現在還是好好學習文化課吧。

祝你5年之後可以去上外或者北外的日語同聲傳譯專業!早日實現當同傳的夢想!

關於【日語同聲傳譯】的養成問題。

3樓:匿名使用者

勇氣可嘉,國內的同傳,哪怕是北京上海也沒有多少。但是物以稀為貴,待遇相當優厚。你選擇的路不好走,但是走通了之後就是任你馳騁了。

既然你已經有了目標,剩下需要考慮的就是途徑了。其中必要的環節、因素(我的考慮):1 日語水平(語言習慣) 、2 專業知識、3 靈機應變能力 、4 堅持不懈

下面分別說一下:

1,日語水平:

a、國內的語言類受高校制度、模式等的各方面侷限,所以單純在大學4年是遠遠不夠的。

b、補習班、找當地日本人、電影動漫・・・通過這些方式你是可以彌補一些不足,但是起不到治本的作用。

所以,我認為只有兩個方式:

→去日本

→找個日本人結婚

結婚就不多說了,說說去日本。

你的目的很明確,所以要找對途徑。可選擇:1 工作、2讀研。(千萬在國內上完大學)

1,工作:現在在日本國內的人都不好找工作,其中不乏語言水平高的,所以可行性不高。

2,讀研:語言知識工具之一,尤其是同傳,需要各方面的專業水平。所以建議你選擇其他專業。

在讀研的過程中,你就可以在當地找乙個有方向性的工作,比如:翻譯(口譯上來肯定不夠用,先從筆譯開始)、或者和你讀研專業相關的・・・

2,專業知識

即使是做了同傳,也是會分行業、領域細分的。同傳需要的是:「廣」+「深」+「精」。

所以,如果你選擇了其他專業作為讀研的專業,那麼先要把這一門搞明白,然後在其延伸領域,誇大知識跨度、深度。

目前你學的是日語,建議你讀研的時候該學:經濟、經管、金融、環保、新型材料・・・之類的文科,或以文科為主的專業。這些是今後的熱門類專業。但是因為熱門也可能競爭會激烈。

3,應變能力

這個可以說是與生俱來的,要是目前的你欠缺這一點,那麼建議你轉換目標。要是有自信,那麼堅持下去。

4,堅持不懈

以上3條都重要,但是哪條也沒這條重要。從小我們就被培養要有這樣的精神,但是實際中很少有人做到。不過有50多歲才考下博士的,還有堅持高考10幾年的・・・・其關鍵,在你自己。

不管如何,現在的孩子能有你這樣志向的估計不算多,而且還這麼堅決。所以不管結果如何,希望你可以去拼一拼,哪怕是最終不能如願。

可是,老天爺不會讓人的努力白費的。誰又知道下一秒會有什麼精彩的東西在等著你呢?

感覺針對性挺強的。看來你還不滿意唄。

針對你提到的問題,在補充幾句。

比如說作為二年級生將要公升入三年級的我來說如今應該做怎樣的準備?

---單純的學校教育,不會對你有很多幫助。

基於你才2年級,建議你:1,找校外補習班,把語法學紮實。2,等學好語法之後,到畢業之 前,逐漸多接觸日本人,練習口語。

注意:不要著急練口語,因為腦子裡嘴裡才能說得出來。

開同傳的學校中那個學校比較好?入學需要什麼條件?

---這個不特別了解。但是大學裡開這個專業的有嗎?感覺國內的教育很難把人培養到這樣高的水平。

到了大四我的日語至少應該達到乙個什麼水平?

---這個沒有意義,答案是:越高越好。

一般人脫產學習的話,有1年--1年半就可以通過一級。我就是。而你用了4年去學,沒有「應該」,而是「起碼」通過一級。

聽說想勝任同傳至少需要在日本呆很多年。可是我家沒那麼多錢供我去日本混那麼久,而且不管日語有多好去了日本後也相當於乙個什麼都不會的,那我該尋找乙個什麼樣的契機去日本,並且在日本逗留那麼久?

1,在日本大多數人是自己養活自己,只需要家裡負擔第一次的費用。這裡物價對比收入很低的,養活自己很容易。

2,有不少日本的學校在國內直接招生,但是務必謹慎。別挑個蝦公尺學校。你日語沒啥問題,可以直接上研究生。

3,在國內跳不到好學校的話,可以通過網路直接報考好大學。通過的話,會發你考試的簽證,可以去日本參加考試。及格了可直接上。

如果我真的沒有機會在日本呆那麼久的話是不是真的沒有辦法當上同傳了?

---這個估計是這樣。因為語言習慣不同,單純的學習很難學到很多東西。而有了生活環境,你自然會了解、熟悉很多。

就好比網路語言,各種流行,你沒有生活經歷的話,人家要是引用起來,你無法翻譯。

時間長短還要看你本人,有些人呆時間長了會感覺壓抑,厭煩日本。我感覺最短你也要呆3-5年。

還有等我畢業的時候 ,我是直接選同傳專業讀研還是選個其他方向甚至專業讀研(我想這樣是不是能製造乙個去日本讀書的機會,讓我在那邊多呆幾年),讀完以後再轉而往同傳方向發展?

---這個上邊已經回答過了。

4樓:

想當同傳肯定要去母語國深造一段時間的

5樓:匿名使用者

確實是一條難走的路!你很有勇氣啊,佩服佩服!

去日本是需要的,但你先打好基礎吧,取得去日本的資格,一級,jtest是必須的。再是去日本,能取得日本的大學文憑或研究生文憑至少能找到乙份工作。去是留學還是就業先要想好。

如果是留學就先畢業,如果是就職的話日本經濟至少不會讓你簡單找到正式的工作。如果那邊有親戚朋友就還好,不然辦簽證會比較麻煩。在那邊可以從事翻譯或同傳有關的工作,成為同傳個人覺得至少要花10年吧。

雖然自己沒什麼勇氣跟毅力去走這條路但是希望你的目標可以不動搖,畢竟現實總是出人意料的。加油!

日語學到什麼水平能做同聲傳譯?另外工資怎麼樣?

6樓:江淮一楠

外文局給出的翻譯證定位:

3級:一般的翻譯任務,是本科水平。2級:中等,是研究生水平。1級高階,是大師水平。1級的口譯,就是傳說中的同傳資格證明。口譯的證書比筆譯難很多倍!

日語同聲傳譯(就業前景)

日語同聲傳譯的工資是按小時算的,日語的比英語高1500左右,高手的時薪3500 ,新手怎麼招也不會低於1500的,當然如果你不是在翻譯公司,而是自己做soho的話,剛開始做時薪跌破1000也不是沒可能。

7樓:learner過

比日本人還厲害 工資按時間計 很高的

8樓:暗黑風刃

同傳很難找,小語種的同傳更難找。如果你實在找不到,擺渡暗黑風刃。工資其實沒想象中那麼高,畢竟經常出差什麼的,工作時間不像打工那種持續的,屬於接一單幹一單的那種。

目前日語同聲傳譯的待遇,具體一點

成為日語同聲傳譯需要什麼條件?

9樓:巨集oj嶴擲

在日語專業基礎課程和中國文化課程的基礎上開設交替傳譯、視譯、口譯基礎理論、中日關係、日本政治與經濟等課程,並進行科學、系統的同聲傳譯方面的專業技能訓練,提高學生的語言水平、培養學習者具有良好的知識結構和表達能力、掌握同傳技巧和方法,達到承擔高階口譯和國際會議同傳水平。

關於北外的同聲傳譯專業,哪些大學有同聲傳譯專業

1,你的成績是可以報北大的。2,高翻對語言天賦的考察比外語學習能力更多,我讀北外的時候,成績不過中上,能進高翻學院是因為語言處理天賦還行 如果學外語,只是北外畢業沒上高翻的話,男孩子可以考慮進外企,再學習,往外籍高管的助理方面發展,當然不是說女生不可以,只是難度稍大一些,但可以考個公務員什麼的也是不...

同聲傳譯的要求,同聲傳譯的要求

同聲傳譯 simultaneous interpretation 簡稱 同傳 又稱 同聲翻譯 同步口譯 是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的裝置提供即時的翻譯 1.同聲傳譯是一種受時間嚴格限制難度極高的語際轉換活動,它要求譯員在辨源語言講話...

同聲傳譯月能賺多少,同聲傳譯乙個月能賺多少

翻譯公司的同聲傳譯價目表中,英語類1天1.2萬 2.1萬元人民幣,非英語類是1.8萬元人民幣。這是翻譯公司要價,不是譯員的最終收入,而一般譯員最多只能拿到對半收入,很多時候甚至是4 6分賬。所以4000 天 人已算是比較好的了。實際上,因為北京 上海人才飽和,所以同傳收入反而不及其他二線城市,有時候...